Otjihorera tja Kristus
1 Eṱe mba mbu tu ri ovanamasa mongamburiro, twa sokutjinda omaungundi wa imba mbe hi nomasa. Atu tjiti otjiṋa otja konḓero yetu oveni. 2 Eṱe atuhe tu sokutjita otja konḓero nakombwiro yovakwetu, kokutja tu ve tunge mongamburiro. 3 Orondu Kristus wina ke ritjatisire omuini. Nungwari omatjangwa maye tja: “Omayamburiro wa imba mbe ku yamburura ya wira kombanda yandje.” 4 Omambo aehe nga tjangwa momatjangwa ya tjangerwa okutuhonga, kokutja tu kare nomaundjiro, nga zikama mouretima na momapanḓiparisiro ngu twa pewa i omatjangwa. 5 Nu Ndjambi, mu mu za ouretima nomapanḓiparisiro, nge mu pe kutja mu karasane nomutima umwe wokuhorera ku Kristus Jesus. 6 Eṋe amuhe otji mamu yenene okutanga Ndjambi, Hiya Muhona wetu Jesus Kristus, neraka rimwe.
Ombuze Ombwa ku imba mbe he ri Ovajuda
7 Opu mwa sokuyakurasana otja Kristus punga e mu yakura kohivirikiro ya Ndjambi. 8 Ami me mu raere kutja Kristus we era ombwiro yOvajuda, a raise kutja Ndjambi omuṱakame, a yenenise omakwizikiro we kooihe mukururume, 9 nokutja imba mbe he ri Ovajuda ve yenene okuhivirikira Ndjambi otjari tje. Orondu omatjangwa maye tja:
“Ami opu me zu okukuhivirika
mokati kaimba mbe he ri Ovajuda,
nu me imburire ena roye ondangero.”
10 Norukwao maye tja:
“Nyandeye, eṋe mbu mu he ri Ovajuda,
pamwe notjiwaṋa tja Ndjambi.”
11 Norukwao maye tja:
“Tangeye Muhona, eṋe amuhe mbu mu he ri Ovajuda;
Mu hivirikeye, eṋe vandu amuhe.”
12 Norukwao Jesaja ma tja:
“Ondekurona ya Isai mai ya;
mai ere okuyekuhonaparera imba mbe he ri Ovajuda,
nowo mave kara nomaundjiro mu ye.”
13 Nu Ndjambi, mu mu za omaundjiro, nge mu urise nenyando nohange aihe mena rongamburiro yeṋu mu ye, kokutja omaundjiro weṋu ye harere ko omasa ngu maye zu mOmbepo Ondjapuke.
Otjiungura tja Paulus tjoruhindo
14 Vakwetu, ami, tjiri, me tjiwa nawa kutja eṋe mwe ura nouwa, nokutja mu nondjiviro aihe, nokutja mu yenena okurongasana. 15 Nungwari morutuu ndwi ami mbe mu tjangere nomutima mbu ri kamwaha okumuzemburukisa oviṋa tjiva ooimba na mbena. Nu mba tjanga nai motjimbe tjotjari Ndjambi tje ndji pa 16 okurira omukarere wa Kristus Jesus wokuungura mokati kaimba mbe he ri Ovajuda. Ami mbe ve karera otja omupristeri mokuzuvarisa Ombuze Ombwa ya Ndjambi, kokutja owo ve rire ombunguhiro ndji tjata ku Ndjambi nu ndja yapurirwa ye i Ombepo Ondjapuke. 17 Nu moruwano na Kristus Jesus ami me rihivire otjiungura tji mba ungurira Ndjambi. 18 Ami hi nokurora okuhungira otjiṋa tjarwe posi na ihi Kristus tja ungura mu ami kokutja imba mbe he ri Ovajuda ve kare nonḓuviro ku Ndjambi. Kristus wa tjita nai momambo na moviungura, 19 movisanekero na movihimise ovinamasa na momasa wOmbepo ya Ndjambi. Komuhingo mbwi ami otji mba yenena okuzuvarisa okuura indji Ombuze Ombwa ya Kristus okuza kOjerusalem nga kOilirikum. 20 Ami aruhe mba zera okuzuvarisa Ombuze Ombwa potukondwa twovandu mbe hiya zuva Kristus, tjinga ambi ha vangere okutunga komazikameno nga zikwa i omundu warwe. 21 Orondu omatjangwa maye tja:
“Imba mbe hiya raerwa ye mave mu munu;
nu imba mbe hiye mu zuva mave mu tjiwa.”
Ondyero ya Paulus yokukaryanga kOroma
22 Ami potuingi otji mbi ha mwine oruveze okuya ku eṋe. 23 Nungwari nambano otjiungura tjandje motukondwa twi tja yanda, nami mba zera ozombura ozengi okuyekumumuna 24 tji me i kOspanie. Nami etje vanga kutja mbi mu mune tji me i ngo. Nu wina etje vanga okuyekukara puna eṋe okaruveze okasupi, nu tjazumba nombatero yeṋu mbi yende kOspanie. 25 Nungwari nambano me tji i kOjerusalem okutwara ombatero yotjimariva kombongo ya Ndjambi. 26 Orondu ombongo ya Makedonie noya Akaja za tya okuyandja otjiyandjewa okuvatera na tjo ovasyona movakambure mbe ri mOjerusalem. 27 Indji ya ri ondyero yawo oveni, nungwari owo wina va sere okuvevatera. Orondu ovakambure mOvajuda tji va haṋasana ouini wawo wombepo naimba mbe he ri Ovajuda, ovakambure moviwaṋa mbi wina ve sokuhaṋa oviṋa vyehupo rawo okuvatera na vyo ovakambure imba Ovajuda. 28 Nu tji mba mana otjiungura hi, nu tji mba zu nokuyandja ovimariva avihe mbya wongerwa wo, ami me yata pu eṋe tji me i kOspanie. 29 Nu me tjiwa kutja tji meya ku eṋe meya nondaya aihe okuura ya Kristus.
30 Nu me riyarikaṋa ku eṋe, vakwetu, mena ra Muhona wetu Jesus Kristus na morusuvero rOmbepo Ondjapuke kutja mu kondje tjinene pamwe na ami mokundjikumbira ku Ndjambi. 31 Kumbeye kutja e ha munu otjipo mokati kovahakambura avehe mOjudea, nokutja otjiungura tjandje mOjerusalem tji tjate kovakambure mbe ri mo. 32 Nu tje ri ombango ya Ndjambi ami meya ku eṋe nenyando enene okuyekusuva okaruveze okasupi puna eṋe. 33 Nu Ndjambi ngu yandja ohange nga kare puna eṋe amuhe. Amen.
Please Others, Not Yourselves
1 We who are strong in the faith ought to help the weak to carry their burdens. We should not please ourselves. 2 Instead, we should all please other believers for their own good, in order to build them up in the faith. 3 For Christ did not please himself. Instead, as the scripture says, “The insults which are hurled at you have fallen on me.” 4 Everything written in the Scriptures was written to teach us, in order that we might have hope through the patience and encouragement which the Scriptures give us. 5 And may God, the source of patience and encouragement, enable you to have the same point of view among yourselves by following the example of Christ Jesus, 6 so that all of you together may praise with one voice the God and Father of our Lord Jesus Christ.
The Gospel to the Gentiles
7 Accept one another, then, for the glory of God, as Christ has accepted you. 8 For I tell you that Christ's life of service was on behalf of the Jews, to show that God is faithful, to make his promises to their ancestors come true, 9 and to enable even the Gentiles to praise God for his mercy. As the scripture says,
“And so I will praise you among the Gentiles;
I will sing praises to you.”
10 Again it says,
“Rejoice, Gentiles, with God's people!”
11 And again,
“Praise the Lord, all Gentiles;
praise him, all peoples!”
12 And again, Isaiah says,
“A descendant of Jesse will appear;
he will come to rule the Gentiles,
and they will put their hope in him.”
13 May God, the source of hope, fill you with all joy and peace by means of your faith in him, so that your hope will continue to grow by the power of the Holy Spirit.
Paul's Reason for Writing So Boldly
14 My friends: I myself feel sure that you are full of goodness, that you have all knowledge, and that you are able to teach one another. 15 But in this letter I have been quite bold about certain subjects of which I have reminded you. I have been bold because of the privilege God has given me 16 of being a servant of Christ Jesus to work for the Gentiles. I serve like a priest in preaching the Good News from God, in order that the Gentiles may be an offering acceptable to God, dedicated to him by the Holy Spirit. 17 In union with Christ Jesus, then, I can be proud of my service for God. 18 I will be bold and speak only about what Christ has done through me to lead the Gentiles to obey God. He has done this by means of words and deeds, 19 by the power of miracles and wonders, and by the power of the Spirit of God. And so, in traveling all the way from Jerusalem to Illyricum, I have proclaimed fully the Good News about Christ. 20 My ambition has always been to proclaim the Good News in places where Christ has not been heard of, so as not to build on a foundation laid by someone else. 21 As the scripture says,
“Those who were not told about him will see,
and those who have not heard will understand.”
Paul's Plan to Visit Rome
22 And so I have been prevented many times from coming to you. 23 But now that I have finished my work in these regions and since I have been wanting for so many years to come to see you, 24 I hope to do so now. I would like to see you on my way to Spain, and be helped by you to go there, after I have enjoyed visiting you for a while. 25 Right now, however, I am going to Jerusalem in the service of God's people there. 26 For the churches in Macedonia and Achaia have freely decided to give an offering to help the poor among God's people in Jerusalem. 27 That decision was their own; but, as a matter of fact, they have an obligation to help them. Since the Jews shared their spiritual blessings with the Gentiles, the Gentiles ought to use their material blessings to help the Jews. 28 When I have finished this task and have turned over to them all the money that has been raised for them, I shall leave for Spain and visit you on my way there. 29 When I come to you, I know that I shall come with a full measure of the blessing of Christ.
30 I urge you, friends, by our Lord Jesus Christ and by the love that the Spirit gives: join me in praying fervently to God for me. 31 Pray that I may be kept safe from the unbelievers in Judea and that my service in Jerusalem may be acceptable to God's people there. 32 And so I will come to you full of joy, if it is God's will, and enjoy a refreshing visit with you. 33 May God, our source of peace, be with all of you. Amen.