Muhona ma kwizike okuyarura kOjerusalem
1 Muhona Omunamasaaehe wa yandja ombuze ndji ku Sakaria a tja: 2 “Ami mba zera okuvatera Jerusalem, tjinga ambi norusuvero orunene tjinene kovature vatjo, indwi orusuvero ndwe ndji pa omazenge novanavita na tjo. 3 Ami me yaruka kOjerusalem, otjihuro tjandje otjiyapuke, nu me katura ngo. Otjo matji tjiukwa otja otjihuro otjiṱakame, nu ondundu ya Muhona Omunamasaaehe mai isanewa kutja ondundu ondjapuke. 4 Ovakururume novakurukaze mba kurupa tjinene nai nga tji ve ṱaṱera kouti mave haama rukwao motupare twotjihuro. 5 Nu nomivanda vyatjo mamu nyandere ovanatje ovengi, ovazandu novakazona.
6 “Otjiṋa hi matji munika aayo otjikumise kovandu mba votjiwaṋa hi nambano mba hupa, nungwari otjo katjikumise ku ami. 7 Ami me yama otjiwaṋa tjandje komahi ku tja twarewa, 8 nu meve kotora okuza komuhuka na kongurova kutja ve ye okutura mOjerusalem. Owo mave rire otjiwaṋa tjandje, nami me rire Ndjambi wawo ngu meve honaparere nouṱakame nousemba.
9 “Panḓipareye! Eṋe nambano mamu zuu omambo tjingewo nga hungirirwe i ovaprofete moruveze ndwi omazikameno wokutungurura ondjuwo yandje tji ya utwa. 10 Komurungu woruveze ndo omundu kaa munu ondjambi moviungura vye, nu kapa ri ovikurya kovinamuinyo; pa ri oumba ku ngamwa auhe wokurwisiwa i omunavita na ye. Ami mba handjisa ovandu kutja ve rwisasane. 11 Nungwari nambano ovandu mba votjiwaṋa hi mba hupa, meve ṱunu omuhingo warwe. 12 Owo mave kunu ovikunwa vyawo mohange. Omivite vyawo mavi eta omandjembere. Ehi mari hapisa ovihape, nu maku roko ombura onyingi tjinene. Ami me yandja ozondaya azehe nḓa kovandu votjiwaṋa tjandje mba sewa po. 13 Vajuda nOvaisrael! Momayuva nga kapita ovandu wozonganda aave sengasana nai: ‘Otjiwonga tjingetjo tji tja wire kombanda ya Juda na Israel, wina ngatji wire kombanda yeṋu!’ Nungwari ami me mu yama, nu tjazumba ovandu wozonganda mba mave mu sengi ave tja: ‘Ondaya tjingeyo ndji ndje ya kehi ra Juda nora Israel wina ngai yandjewe ku eṋe.’ Panḓipareye nu amu tira!”
14 Muhona Omunamasaaehe ma tja nai: “Ooiho mukururume tji ve ndji pindikisa, ami mbe ve tyera otjiwonga, nu hi rundururire omeripura wandje, nungwari mbe ye yenenisa. 15 Nambano ami me tye okusera ovature va Jerusalem nOvajuda ondaya. Nu amu tira. 16 Oviṋa mbi mwa sokutjita ovyo mbi: Serekarerasaneye ouatjiri; mozombanguriro pangureye nousemba, imbwi ousemba mbu eta ohange. 17 Amu ripura omihingo vyokuhihamisasana; amu yana omahongonona woposyo. Ami mba tonda ovizeze nouhasemba nozondjito zoutwe.”
18 Muhona Omunamasaaehe wa yandja ombuze ndji ku Sakaria: 19 “Omeritjaerero kovikurya nga tjitwa momueze outjaine noutjatano noutjahambombari noutjamurongo maye rire omayuva omanene wondjoroka nowenyando kotjiwaṋa tja Juda. Opu mamu sokusuvera ouatjiri nohange.”
20 Muhona Omunamasaaehe ma tja nai: “Omayuva maye ya oviwaṋa ovingi novature vovihuro ovinene mu mave ya kOjerusalem. 21 Imba mbu mave zu kotjihuro tjimwe mave tja ku imba mbu mave zu kotjihuro tjarwe: ‘Eṱe matu kerikotamene ku Muhona Omunamasaaehe nu atu kakumbira ondaya ye. Indjeye puna eṱe!’ 22 Oviwaṋa ovingi nomihoko ominamasa mavi ya kOjerusalem okurikotamena ku Muhona Omunamasaaehe nokukumbira ondaya ye. 23 Momayuva ngo ovandu wozonganda omurongo mave ya kOmujuda umwe ave tja: ‘Matu vanga okurikuta kuna eṋe, tjinga atwa zuva kutja Ndjambi u ri puna eṋe!’ ”
The Lord Promises to Restore Jerusalem
1 The Lord Almighty gave this message to Zechariah: 2 “I have longed to help Jerusalem because of my deep love for her people, a love which has made me angry with her enemies. 3 I will return to Jerusalem, my holy city, and live there. It will be known as the faithful city, and the hill of the Lord Almighty will be called the sacred hill. 4 Once again old men and women, so old that they use canes when they walk, will be sitting in the city squares. 5 And the streets will again be full of boys and girls playing.
6 “This may seem impossible to those of the nation who are now left, but it's not impossible for me. 7 I will rescue my people from the lands where they have been taken, 8 and will bring them back from east and west to live in Jerusalem. They will be my people, and I will be their God, ruling over them faithfully and justly.
9 “Have courage! You are now hearing the same words the prophets spoke at the time the foundation was being laid for rebuilding my Temple. 10 Before that time no one could afford to hire either men or animals, and no one was safe from enemies. I turned people against one another. 11 But now I am treating the survivors of this nation differently. 12 They will plant their crops in peace. Their vines will bear grapes, the earth will produce crops, and there will be plenty of rain. I will give all these blessings to the people of my nation who survive. 13 People of Judah and Israel! In the past foreigners have cursed one another by saying, ‘May the same disasters fall on you that fell on Judah and Israel!’ But I will save you, and then those foreigners will say to one another, ‘May you receive the same blessings that came to Judah and Israel!’ So have courage and don't be afraid.”
14 The Lord Almighty says, “When your ancestors made me angry, I planned disaster for them and did not change my mind, but carried out my plans. 15 But now I am planning to bless the people of Jerusalem and Judah. So don't be afraid. 16 These are the things you should do: Speak the truth to one another. In the courts give real justice—the kind that brings peace. 17 Do not plan ways of harming one another. Do not give false testimony under oath. I hate lying, injustice, and violence.”
18 The Lord Almighty gave this message to Zechariah: 19 “The fasts held in the fourth, fifth, seventh, and tenth months will become festivals of joy and gladness for the people of Judah. You must love truth and peace.”
20 The Lord Almighty says, “The time is coming when people from many cities will come to Jerusalem. 21 Those from one city will say to those from another, ‘We are going to worship the Lord Almighty and pray for his blessing. Come with us!’ 22 Many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to worship the Lord Almighty and to pray for his blessing. 23 In those days ten foreigners will come to one Jew and say, ‘We want to share in your destiny, because we have heard that God is with you.’”