Ovita vyOvaisrael kuna Ovamidian
1 Muhona wa hungira ku Moses a tja: 2 “Vera Ovamidian mena raimbi mbi va tjita kOvaisrael; tjazumba otji mo koka no kapakwa komuhoko woye.”
3 Moses opa tjera nai kotjiwaṋa: “Rirongerereye ovita, kokutja mu karwise Ovamidian nu mu ve verere imbi mbi va tjita ku Muhona. 4 Omuhoko auhe wOvaisrael ngau hinde ovarumendu eyovi rimwe kovita.”
5 Komuhingo mbwi ovarumendu eyovi rimwe otji va toororwa momuhoko auhe wOvaisrael, avehe kumwe ovarumendu omayovi omurongo na yevari mbe rirongerera ovita. 6 Moses we ve hinda kovita kehi yomananeno wa Pinhas, omuzandu womupristeri Eleasar, ngwaa tjindi oviungurise oviyapuke, nozohiva okutjita na zo otjiraisiro tjokurwa. 7 Nowo va rwisa Ovamidian otja Muhona pa rakiza ku Moses, nave zepa ovarumendu avehe. 8 Nu va zepa ozombara ndano zOvamidian wina: OoEvi na Rekem na Sur na Hur na Reba; wina va zepa Balaam, omuzandu wa Beor.
9 Nu Ovaisrael va huura ovakazendu novanatje vOvamidian pamwe nozongombe nozonyanda noutumbe wawo auhe, 10 nave nyosa ovihuro vyawo avihe nozondanda zawo azehe. 11 Nowo va toora oviṋa avihe, mbi va huura, ovandu novinamuinyo, 12 nave vi twara ku Moses na komupristeri Eleasar na ku indji ombongo aihe yOvaisrael mozondanda motutjandja twa Moab munda mbwina na Jordan popezu na Jeriko.
Otjimbumba tjovita matji kotoka
13 Moses nomupristeri Eleasar novanane avehe wombongo va pita mozondanda okukatjakanena ihi otjimbumba tjovita. 14 Nu Moses wa pindikira ovahongore wotjimbumba tjovita, novanane veyovi novanane vesere mba kotokere kovita. 15 Eye we ve pura nai: “Okutjavi tji mwa isa ovakazendu avehe nomuinyo? 16 Rizemburukeye kutja owo ombe ri ovakazendu, mba kongorera omaronga wa Balaam nave pukisa Ovaisrael ku Muhona motjiṋa tja Peor, nga otjiwonga tji tje ya motjiwaṋa tja Muhona. 17 Nambano zepeye omurumendu nomukazendu auhe ngwa tjiti oruvakiro. 18 Nungwari rihupisireye ovakazona novakazendu avehe mbe hiya rara puna ovarumendu. 19 Nambano auhe weṋu ngwa ṱunu korurova poo ngwa zepa omundu nga kare pendje yozondanda oure womayuva hambombari. Meyuva oritjatatu na mu indi oritjahambombari rikohororeye oveni, novakazendu mbu mwa huura wina. 20 Wina kohororeye ozombanda azehe na ngamwa otjiṋa atjihe tji tja ungurwa pomukova poo pomainya wozongombo poo pomuti.”
21 Nomupristeri Eleasar wa tja nai kotjimbumba tjovarwe wovita, mba kotokere kovita: “Omazikamisiro womatwako wa Muhona nomarakiza ku Moses, owo nga: 22 Otjiṋa ngamwa atjihe tji tji ha ningirire momuriro tjimuna ongoldo notjitenda nongoporo nohanga, 23 ngatji tuurungisirwe momuriro nu otjo matji rire otjikohoke. Nungwari ngamwa otjiṋa tjarwe atjihe tji tji hi nakupwa okutuwa momuriro, ngatji kohororwe momeva. 24 Ozombanda zeṋu wina koheye meyuva oritjahambombari; nu otji mamu rire ovakohoke namu yenene okukotoka mozondanda.”
25 Norukwao Muhona wa hungira ku Moses a tja: 26 “Ove nomupristeri Eleasar noviuru vyomaṱunḓu wombongo vareye oviṋa avihe mbya huurwa puna ovandu novinamuinyo. 27 Haṋeye imbi mbya huurwa motumbembera tuvari tu tu ṱeki pamwe, rumwe kovarumendu imba mba ire kovita, norukwao kombongo aihe. 28 Korumbembera rwaimbi vyotjimbumba tjovarwe, mba ire kovita iseye ko otjiyandjewa tji matji rire otja Muhona, okutja otjiṋa tjimwe komasere yetano movihuurwa, movandu na mozongombe na mousino na mozonyanda. 29 Imbi avihe yandjeye komupristeri Eleasar vi rire otjiyandjewa tjapeke ku Muhona. 30 Korumbembera ndwi ndu maru yandjwa kombongarero yOvaisrael iseye ko otjiṋa tjimwe komirongo vitano movihuurwa, movandu na mozongombe na mousino na mozonyanda. Imbi avihe yandjeye kOvalevi, mbe karera pOndanda yOmahakaeneno ya Muhona.” 31 Moses nomupristeri Eleasar va tjita otja Muhona pa rakiza.
32 Ihi otji tji ri otjivaro tjaimbi mbya huurwa i otjimbumba tjovarwe wovita puna imbi mbi ve rikamburira oveni: Ozonyanda 675,000 33 nozongombe 72,000; 34 nousino 61,000 35 novakazendu 32,000 mbe hiya rara puna ovarumendu. 36 Indwi orumbembera rumwe ndwa yandjewa kotjimbumba tjovarwe wovita rwa ri ozonyanda 337 500. 37 Nu ihi otjiyandjewa tji tja rira otja Muhona mozonyanda nḓa tja ri 675. 38 Nu inḓa ozongombe nḓa yandjewa kotjimbumba tjovarwe wovita za ri 36,000, nu inḓa nḓa yandjewa ku Muhona za ri 72. 39 Nu imbwi ousino kovarwe wovita wa ri 30 500, nu imbwi mbwa yandjewa ku Muhona wa ri 61. 40 Novakazona mba yandjewa kovarwe wovita va ri 16,000, nu imba mba yandjewa ku Muhona va ri 32. 41 Nu Moses wa yandja imbi mbya varerwa Muhona otja oviyambo vyombunguhiro komupristeri Eleasar otja Muhona pa rakiza ku Moses.
42 Orumbembera orukwao ndwa yandjewa kOvaisrael 43 rwa ri ozonyanda 337,500; 44 nozongombe za ri 36,000; 45 nousino wa ri 30,500; 46 novakazona va ri 16,000. 47 Nu korumbembera ndwa yandjewa kombongo yOvaisrael Moses wa isa ko otjiṋa tjimwe komirongo vitano avihe peke movihuurwa, movandu na movinamuinyo, ne vi yandja kOvalevi mbe karera pOndanda yOmahakaeneno ya Muhona otja Muhona pa rakiza ku Moses.
48 Nu ovahongore votjimbumba tjovarwe wovita ve ya ku Moses, 49 nave tja ku ye: “Ovakarere voye va vara ihi otjimbumba tjovarwe wovita tji tja ri kehi yomananeno wetu, nu kape na umwe ngwa zenga. 50 Auhe wetu opu ma etere Muhona oviyambo mbi vyongoldo vi rire oviyambo vyombunguhiro: Ouketanga wopomaoko, nozongoho zopomaoko, nozongoho zopominwe, nozongoho zomomatwi, nomaurenga womosengo okututjitira ombunguhiro yomakohororero.” 51 Moses nomupristeri Eleasar va kambura ongoldo ndji na ngamwa oviṋa avihe mbya ungurwa pongoldo. 52 Nu indji ongoldo aihe yoviyambo vyombunguhiro ovahongore ndji va yandja ku Muhona ya ri nondjinda yozokirograma mangara omasere yevari. 53 Auhe wotjimbumba tjovarwe wovita we rikamburira otjihuurwa tje omuni. 54 Moses nomupristeri Eleasar otji va twara indji ongoldo ndja etwa i ovahongore votjimbumba tjovarwe wovita, kOndanda yOmahakaeneno vi rire otjizemburukiro kOvaisrael komurungu wa Muhona.
The Holy War against Midian
1 The Lord said to Moses, 2 “Punish the Midianites for what they did to the people of Israel. After you have done that, you will die.”
3 So Moses said to the people, “Get ready for war, so that you can attack Midian and punish them for what they did to the Lord. 4 From each tribe of Israel send a thousand men to war.”
5 So a thousand men were chosen from each tribe, a total of twelve thousand men ready for battle. 6 Moses sent them to war under the command of Phinehas son of Eleazar the priest, who took charge of the sacred objects and the trumpets for giving signals. 7 They attacked Midian, as the Lord had commanded Moses, and killed all the men, 8 including the five kings of Midian: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. They also killed Balaam son of Beor.
9 The people of Israel captured the Midianite women and children, took their cattle and their flocks, plundered all their wealth, 10 and burned all their cities and camps. 11 They took all the loot that they had captured, including the prisoners and the animals, 12 and brought them to Moses and Eleazar and to the community of the people of Israel, who were at the camp on the plains of Moab across the Jordan from Jericho.
The Army Returns
13 Moses, Eleazar, and all the other leaders of the community went out of the camp to meet the army. 14 Moses became angry with the officers, the commanders of battalions and companies, who had returned from the war. 15 He asked them, “Why have you kept all the women alive? 16 Remember that it was the women who followed Balaam's instructions and at Peor led the people to be unfaithful to the Lord. That was what brought the epidemic on the Lord's people. 17 So now kill every boy and kill every woman who has had sexual intercourse, 18 but keep alive for yourselves all the girls and all the women who are virgins. 19 Now all of you who have killed anyone or have touched a corpse must stay outside the camp for seven days. On the third day and on the seventh day purify yourselves and the women you have captured. 20 You must also purify every piece of clothing and everything made of leather, goats' hair, or wood.”
21 Eleazar the priest said to the men who had returned from battle, “These are the regulations that the Lord has given to Moses. 22-23 Everything that will not burn, such as gold, silver, bronze, iron, tin, or lead, is to be purified by passing it through fire. Everything else is to be purified by the water for purification. 24 On the seventh day you must wash your clothes; then you will be ritually clean and will be permitted to enter the camp.”
Division of the Loot
25 The Lord said to Moses, 26 “You and Eleazar, together with the other leaders of the community, are to count everything that has been captured, including the prisoners and the animals. 27 Divide what was taken into two equal parts, one part for the soldiers and the other part for the rest of the community. 28 From the part that belongs to the soldiers, withhold as a tax for the Lord one out of every five hundred prisoners and the same proportion of the cattle, donkeys, sheep, and goats. 29 Give them to Eleazar the priest as a special contribution to the Lord. 30 From the part given to the rest of the people, take one out of every fifty prisoners and the same proportion of the cattle, donkeys, sheep, and goats. Give them to the Levites who are in charge of the Lord's Tent.” 31 Moses and Eleazar did what the Lord commanded.
32-35 The following is a list of what was captured by the soldiers, in addition to what they kept for themselves: 675,000 sheep and goats, 72,000 cattle, 61,000 donkeys, and 32,000 virgins. 36-40 The half share of the soldiers was 337,500 sheep and goats, of which 675 were the tax for the Lord; 36,000 cattle for the soldiers, of which 72 were the tax for the Lord; 30,500 donkeys for the soldiers, of which 61 were the tax for the Lord; and 16,000 virgins for the soldiers, of which 32 were the tax for the Lord. 41 So Moses gave Eleazar the tax as a special contribution to the Lord, as the Lord had commanded.
42-46 The share of the community was the same as that for the soldiers: 337,500 sheep and goats, 36,000 cattle, 30,500 donkeys, and 16,000 virgins. 47 From this share Moses took one out of every fifty prisoners and animals, and as the Lord had commanded, gave them to the Levites who were in charge of the Lord's Tent.
48 Then the officers who had commanded the army went to Moses 49 and reported, “Sir, we have counted the soldiers under our command and not one of them is missing. 50 So we are bringing the gold ornaments, armlets, bracelets, rings, earrings, and necklaces that each of us has taken. We offer them to the Lord as a payment for our lives, so that he will protect us.” 51 Moses and Eleazar received the gold, all of which was in the form of ornaments. 52 The total contribution of the officers weighed over four hundred pounds. 53 Those who were not officers kept the loot they had taken. 54 So Moses and Eleazar took the gold to the Tent, so that the Lord would protect the people of Israel.