Omaronga omakwao
1 Muatje wandje, ove wa kwizika okuritwa mondjo yomukweṋu, nu mwa pasana omake nomundu wozonganda are? 2 Ove wa pandekwa i omambo woye omuini, nu wa kamburwa i omakwizikiro woye omuini, 3 nambano muatje wandje kutja uri yame nu uri pitise mouvara womundu ngwi, tjita nai: Hakahana, twende ku ye, u keriyarikaṋe kutja e ku kuture. 4 Ove omuini o rara nu osuva. 5 Rikutura komasa we otja ongoṱu mombate, notja onḓera mongwehe!
6 Munatjirweyo, tara kozombuka nu u rihongere ku zo omuhingo ozo mbu ze hupa, nove mo rire onongo. 7 Ozo kaze nomunane poo omuhona poo omuhongore, 8 nungwari ozo ze pwika ovikurya vyazo mokurooro nokuwonga ombwiko yazo moruveze rwomakondero. 9 Munatjirweyo, motjirwa momara au ri mombete yoye nga ruṋe? Mo penduka ruṋe mozomboṱu? 10 Eye ma ziri a tja: “Ami me sike omeho kaṱiṱi uriri; me nyutu omake wandje nokusuva kaṱiṱi.” 11 Nungwari ove ngunda awa rara, ousyona mau ku yendere tjimuna omupunde ngwe ripangaṋa novirwise.
12 Omundu wa kauriri nomunauvi u ryangisa ovizeze nozohukutu. 13 Eye u ṋanga neho na raisa nozombaze, na tjiti ovisanekero nominwe, 14 oruveze aruhe ngunda ame ripura nouvi mozondunge ze zoposyo, nu ama hohiza oumba poṋa apehe. 15 Mena rotjiṋa hi otjiwonga otji matji mu wire e hiya tjiza, neye ma hihamisiwa na ha munu omberukiro.
16 Oviṋa hambombari Muhona mbya tonda nu mbi mu yaukisa ovyo mbi:
17 Onḓarero yomeritongamisiro,
eraka rovizeze,
omake nge zepa ovandu ovehinandjo,
18 ondunge ndji ripura ouvi,
ozombaze nḓe hakahana okukatjita ouvi,
19 omuhongonone ngu kora ovizeze aruhe,
nomundu ngu hohiza oviposa pokati kovazamumwe.
Omaronga kokuhinokukatuka orukupo
20 Tjita imbi iho mbi me ku raere, muatje wandje nu o zembi ko imbi nyoko mbi me ku hongo. 21 Aruhe patera omambo nga momutima woye nu u ye kute mosengo yoye. 22 Tji mo kaenda, omahongero wawo maye ku hongorere aruhe, uṱuku tji wa rara, maye ku tjevere, nu mutenya maye ku rongo. 23 Omahongero wawo owo emunine ndi yandja ondjerera nu omavyuriro wawo maye ku hongo omuhingo wokuhupa. 24 Owo maye ku tjaere komukazendu omuhahu na komapopa womukazendu womurumendu warwe. 25 O nanukire ouwa we, nu o wovisiwa ko tji me ku papaizire omeho. 26 Omukazendu omukorondu mo sutu otjimariva tjomboroto ombomba, nungwari okukatuka orukupo okwo ma ku kosa omuinyo woye.
27 Hapo ove mo sora okutjinda omuriro kotjari tjoye no ha nyosa ozombanda zoye are? 28 Mo sora okukawondja komakara omapyu no ha pi ozombaze zoye are? 29 Otji mape kara nao nomurumendu ngu ma rara pomukazendu womuraranganda we; auhe ngu ma ṱunu ku ye ma verwa. 30 Ovandu kave nyengwa erunga tji ra vaka ovikurya mena rondjara, 31 nu posi ya tji ra kamburwa mari sutisiwa povikando hambombari, noro mari yandja oviṋa avihe mbi ri na vyo. 32 Nungwari omurumendu ngu katuka orukupo ke nozondunge. Auhe ngu ma tjiti nao me rinyono omuini uriri. 33 Eye ma yambururwa nokutonwa; nu a ṱohoṋi nga aruhe. 34 Orondu oukoze u yandja omazenge komurumendu ngwa kupa; eye ka kara notjari tja toora ongore. 35 Eye ke nokukambura otjisuta kangamwa; kape noviyandjewa vyorive mbi mavi wisa omazenge we pehi.
More Warnings
1 My child, have you promised to be responsible for someone else's debts? 2 Have you been caught by your own words, trapped by your own promises? 3 Well then, my child, you are in that person's power, but this is how to get out of it: hurry to him, and beg him to release you. 4 Don't let yourself go to sleep or even stop to rest. 5 Get out of the trap like a bird or a deer escaping from a hunter.
6 Lazy people should learn a lesson from the way ants live. 7 They have no leader, chief, or ruler, 8 but they store up their food during the summer, getting ready for winter. 9 How long is the lazy man going to lie around? When is he ever going to get up? 10 “I'll just take a short nap,” he says; “I'll fold my hands and rest a while.” 11 But while he sleeps, poverty will attack him like an armed robber.
12 Worthless, wicked people go around telling lies. 13 They wink and make gestures to deceive you, 14 all the while planning evil in their perverted minds, stirring up trouble everywhere. 15 Because of this, disaster will strike them without warning, and they will be fatally wounded.
16-19 There are seven things that the Lord hates and cannot tolerate:
A proud look,a lying tongue,hands that kill innocent people,a mind that thinks up wicked plans,feet that hurry off to do evil,a witness who tells one lie after another,and someone who stirs up trouble among friends.
Warning against Adultery
20 Son, do what your father tells you and never forget what your mother taught you. 21 Keep their words with you always, locked in your heart. 22 Their teaching will lead you when you travel, protect you at night, and advise you during the day. 23 Their instructions are a shining light; their correction can teach you how to live. 24 It can keep you away from bad women, from the seductive words of other men's wives. 25 Don't be tempted by their beauty; don't be trapped by their flirting eyes. 26 A man can hire a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery will cost him all he has.
27 Can you carry fire against your chest without burning your clothes? 28 Can you walk on hot coals without burning your feet? 29 It is just as dangerous to sleep with another man's wife. Whoever does it will suffer. 30 People don't despise a thief if he steals food when he is hungry; 31 yet if he is caught, he must pay back seven times more—he must give up everything he has. 32 But a man who commits adultery doesn't have any sense. He is just destroying himself. 33 He will be dishonored and beaten up; he will be permanently disgraced. 34 A husband is never angrier than when he is jealous; his revenge knows no limits. 35 He will not accept any payment; no amount of gifts will satisfy his anger.