Ehungi oritjavari ra Bildad
1 Bildad, Omusuak, wa zira a tja:
2 “Job, ovandu mbe ri otja ove
kave sora okumwina are?
Ove ko tji mwina u puratene,
eṱe tu sore okuhungira kuna ove.
3 Mo ripurire tjike kutja oweṱe
omayova tjimuna ozongombe?
4 Mo rihihamisa omuini momazenge woye.
Ehi mari sewa ongaango
mena romazenge woye are?
Indu Ndjambi ma isa po ozondundu,
kutja ove u kare nohange are?
5 Ondjerera yomunauvi, tjiri, mai zemisiwa;
orururumo rwayo kamaaru yaka rukwao.
6 Ondjerera mondanda ye kamaai yere;
nemunine ndi mari yaka mari zemi.
7 Omikambo vye vya ri avya zikama,
nungwari nambano eye ma putara;
eye ma u, ma ṱu i omaronga we omuini.
8 Eye ma hiti mombate;
nozombaze ze maze kamburwa.
9 Ombate mai kambura ovipanḓe vye,
nai mu ṱiza.
10 Mehi mwa horekwa ongwehe;
nombate ya tuwa mondjira ye.

11 “Ondiriro ye mu kovere
nu mai mu undjire akuhe,
oyo mai mu kongorere momikambo avihe.
12 Eye aruhe wa ri omutumbe,
nambano ma ṱondjara;
otjiwonga matji mu undjire posi ye.
13 Omutjise omukoze mau rimbara morutu rwe,
nu mau worisa omaoko nomarama we.
14 Eye ma kokozorwa okupitisiwa
mondanda me tura nokuhinatjipo,
nu ma toorwa okukakurama
komurungu wOmbara Nḓiro.
15 Nambano ngamwa auhe
ma yenene okutura mondanda ye,
indu Osulfuri tji ya zu
nokutjatjwa okuikohorora.
16 Neye ma kara tjimuna omuti
mbwa kukuta okuza komize nga kotutavi.
17 Ondangu ye monganda ye
na kwarwe mai yanda;
kape na ngu me tji mu zemburuka rukwao.
18 Eye ma rambwa mehi rovanamuinyo,
ma rambwa mondjerera
na undurirwa monḓorera.
19 Eye ke nozondekurona,
nu ke novandu mba hupa.
20 Okuza komukuma
wokomuhuka nowokongurova,
avehe mba zuva oumba we,
va teratera nave zezerisiwa i ondiriro.
21 Otji mape tjitwa nao komurunde,
na ku ingwi ngu hi na ko na tja na Ndjambi.”
Bildad
1-2 Job, can't people like you ever be quiet?
If you stopped to listen, we could talk to you.
3 What makes you think we are as stupid as cattle?
4 You are only hurting yourself with your anger.
Will the earth be deserted because you are angry?
Will God move mountains to satisfy you?

5 The light of the wicked will still be put out;
its flame will never burn again.
6 The lamp in their tents will be darkened.
7 Their steps were firm, but now they stumble;
they fall—victims of their own advice.
8 They walk into a net, and their feet are caught;
9 a trap catches their heels and holds them.
10 On the ground a snare is hidden;
a trap has been set in their path.

11 All around them terror is waiting;
it follows them at every step.
12 They used to be rich, but now they go hungry;
disaster stands and waits at their side.
13 A deadly disease spreads over their bodies
and causes their arms and legs to rot.
14 They are torn from the tents where they lived secure,
and are dragged off to face King Death.
15 Now anyone may live in their tents—
after sulfur is sprinkled to disinfect them!
16 Their roots and branches are withered and dry.
17 Their fame is ended at home and abroad;
no one remembers them any more.
18 They will be driven out of the land of the living,
driven from light into darkness.
19 They have no descendants, no survivors.
20 From east to west, all who hear of their fate
shudder and tremble with fear.
21 That is the fate of evil people,
the fate of those who care nothing for God.