Omupupo omunene
1 Kombunda yanao Muhona wa hungira ku Noa a tja: “Hita motjitendeze, ove neṱunḓu roye arihe. Ami mba munu kutja oove ngu u ri omusemba komurungu wandje mokati kovandu mba. 2 Nu mu ngamwa ovipuka ovikohoke isamo vivari navivari povikando hambombari, otjirume notjikaze; nungwari kovihakohoke isamo vivari uriri, otjirume notjikaze. 3 Nu kozonḓera zeyuru wina isamo mbari nambari povikando hambombari komuhoko auhe, ondwezu nonḓenḓu. Tjita nai kutja imbi omihoko avihe vyovipuka vi hupe, nokutja vi kwatasane kombanda yehi arihe. 4 Orondu kombunda yomayuva hambombari ami me rokisa ombura kombanda yehi oure womayuva omirongo vine nomauṱuku omirongo vine. Nu me yandeke atjihe tji tji nomuinyo, atjihe tji mba uta kombanda yehi.” 5 Noa wa tjita otja Muhona punga e mu rakiza.
6 Noa wa ri nozombura omasere hamboumwe omupupo tji weya kombanda yehi. 7 Nu Noa nomukazendu we novazandu ve puna ovakazendu vawo va hita motjitendeze, omupupo womeva ngunda au hiye ya. 8 Otjirume notjikaze tjomuhoko auhe wovipuka ovikohoke novihakohoke nozonḓera novipuka avihe, mbi honahona pehi, 9 vya hita vivari navivari puna Noa motjitendeze, otja Ndjambi punga a rakiza ku Noa. 10 Kombunda yomayuva hambombari omupupo otji weya kombanda yehi.
11 Nu Noa tja vaza otjiwondo tjozombura omasere hamboumwe, meyuva oritjamurongo na hambombari komueze outjavari, meyuva otjingero ndo, otuharwi atuhe twomuronga omunene kehi yehi otji twa pamuka, nevaverwa ra paturuka okutirira omeva. 12 Nombura ya roka nomasa kombanda yehi oure womayuva nomauṱuku omirongo vine. 13 Nu meyuva otjingero ndo Noa nomukazendu we novazandu ve vetatu Sem na Ham na Jafet, novakazendu vawo vetatu wina va hita motjitendeze. 14 Ovipuka avihe vyokuti otja komihoko vyavyo, nozonyanda nozongombe otja komihoko vyazo, noupuka auhe mbu honahona pehi otja komihoko vyawo, nozonḓera ngamwa azehe otja komihoko vyazo vya ri puna wo. 15 Nu ngamwa muhoko wo tjinamunyo atjihe, vivari navivari, otjikaze notjirume, vya hita motjitendeze puna Noa. 16 Nu imbi mbya hita vya ri vivari navivari, otjirume notjikaze tjovinamuinyo avihe, otja Ndjambi punga a rakiza. Tjazumba Muhona otja patera Noa moukoto.
17 Nomupupo wa kara oure womayuva omirongo vine kombanda yehi, nomeva ya takavara nga tji ya yera otjitendeze kombanda. 18 Omeva ya yeruruka naye takavara tjinene kombanda yehi, notjitendeze tja tendeza kombanda yomeva. 19 Omeva ya yerurukira ko tjinene naye kutjire ozondundu azehe inḓa ozonde tjinene. 20 Nomeva otji ya yeruruka oure wozometa hambombari kombanda yozondomba zozondundu. 21 Navihe mbya ri nomuinyo kombanda yehi vya koka, ozonḓera nozonyanda, nozongombe novipuka vyokuti, noupuka auhe mbu honahona pehi, novandu avehe wina. 22 Avihe mbya ri nomuinyo kombanda yehi vya koka. 23 Muhona wa nyona avihe mbya ri nomuinyo kombanda yehi, okuza kovandu nga kovitumbwa nga koupuka mbu nyangatara pehi nga kozonḓera zeyuru. Nu ngwa hupa po oNoa erike na imbi mbya ri puna ye motjitendeze. 24 Nehi otjire urire nomeva oure womayuva esere nomirongo vitano.
The Flood
1 The Lord said to Noah, “Go into the boat with your whole family; I have found that you are the only one in all the world who does what is right. 2 Take with you seven pairs of each kind of ritually clean animal, but only one pair of each kind of unclean animal. 3 Take also seven pairs of each kind of bird. Do this so that every kind of animal and bird will be kept alive to reproduce again on the earth. 4 Seven days from now I am going to send rain that will fall for forty days and nights, in order to destroy all the living beings that I have made.” 5 And Noah did everything that the Lord commanded.
6 Noah was six hundred years old when the flood came on the earth. 7 He and his wife, and his sons and their wives, went into the boat to escape the flood. 8 A male and a female of every kind of animal and bird, whether ritually clean or unclean, 9 went into the boat with Noah, as God had commanded. 10 Seven days later the flood came.
11 When Noah was six hundred years old, on the seventeenth day of the second month all the outlets of the vast body of water beneath the earth burst open, all the floodgates of the sky were opened, 12 and rain fell on the earth for forty days and nights. 13 On that same day Noah and his wife went into the boat with their three sons, Shem, Ham, and Japheth, and their wives. 14 With them went every kind of animal, domestic and wild, large and small, and every kind of bird. 15 A male and a female of each kind of living being went into the boat with Noah, 16 as God had commanded. Then the Lord shut the door behind Noah.
17 The flood continued for forty days, and the water became deep enough for the boat to float. 18 The water became deeper, and the boat drifted on the surface. 19 It became so deep that it covered the highest mountains; 20 it went on rising until it was about twenty-five feet above the tops of the mountains. 21 Every living being on the earth died—every bird, every animal, and every person. 22 Everything on earth that breathed died. 23 The Lord destroyed all living beings on the earth—human beings, animals, and birds. The only ones left were Noah and those who were with him in the boat. 24 The water did not start going down for a hundred and fifty days.