Omahaṋikiro wouhona
(1Ozo 12:1-20)1 Rehabeam wa ya kOsikem Ovaisrael avehe vokomukuma wokeyuva kokunene ku va kawongarera okumuzika kutja a rire ombara. 2 Jerobeam, omuzandu wa Nebat, tja zuva ombuze ndji (tjandje uri kOengipte kataurira mokutira ombara Salomo), neye otja kotoka konganda. 3 Ovandu avehe vomihoko mbya tura komukuma wokeyuva kokunene va hinda ombuze okukemuisana; nowo avehe otji va ya pamwe ku Rehabeam nave katja nai ku ye: 4 “Iho Salomo we tu tatumisa tjinene nu we tu ungurisa noutwe. Tji wa puparisa omauzeu nga no tjiti kutja tu hupe nawa, matu ku karere.”
5 Rehabeam wa zira a tja: “Ndji peye omayuva yetatu okuripura notjiṋa hi. Tjazumba mu kotoke!” Novandu otji va ya.
6 Tjazumba ombara Rehabeam otja kapura ovakururume, mba ri ovayandjandunge vaihe Salomo a tja: “Hi yandje eziriro riṋe kovandu mba?”
7 Owo va zira nai: “Tji mo tjindi ovandu mba nawa no kondjo okuvepa onyuṋe amo yandja eziriro nda yenene, mave ku karere nouṱakame aruhe.”
8 Nungwari Rehabeam ka zuvire komaronga wovanene mba. Moruveze rwanao eye wa ya komitanda mbye kurira pamwe na ye, nu nambano mbya rira ovayandjandunge ve. 9 Eye we ve pura a tja: “Mamu ndji pe ondunge iṋe ndji me sokutjita? Hi tje vi kovandu mba mbu mave ndji ningire kutja mbi puparise omauzeu wawo?”
10 Owo va zira ave tja: “Ove ve raera nai: ‘Omunwe wandje kariwona omutindi pomavango wa tate.’ 11 Tate wa twa omitwaro omizeu ku eṋe; ami me tjiti kutja vi ririre ko omizeu. Eye ee mu tono nozongora; nungwari ami me mu tono nozongora zomakuiya!”
12 Kombunda yomayuva yetatu Jerobeam novandu ve va kotoka ku Rehabeam otja pe ve raerere. 13 Ombara kai zuvire komaronga wovakururume, notji ya hungira noukukutu novandu, 14 otja omitanda pu ve mu rongere. Eye wa tja: “Tate wa twire omitwaro omizeu ku eṋe; ami me tjiti kutja vi ririre ko omizeu. Eye ee mu tono nozongora; nungwari ami me mu tono nozongora zomakuiya.” 15 Indji ya ri ombango ya Muhona, Ndjambi, kutja ihi tja hungirire ku Jerobeam, omuzandu wa Nebat, notjinyo tjomuprofete Ahija, tji yenenisiwe. Ombara opu i ha zire okupuratena kotjiwaṋa.
16 Ovaisrael tji va muna kutja ombara kai nokupuratena ku wo otji va ravaera ave tja: “David neṱunḓu re nga ze po! Owo hapo ve tu ungurira tjike? Vaisrael, indjeye tu yaruke kozoyetu! Rehabeam nge ri nane omuini.”
Komuhingo mbwi Ovaisrael otji va yaruka kozoyawo. 17 Rehabeam otja honaparera Ovaisrael imba mba tura mehi ra Juda porwe.
18 Tjazumba ombara Rehabeam wa hinda Adoniram, omutjevere wovaungure voviungura vyoṋiṋikizire, a yende kOvaisrael; nungwari Ovaisrael ve mu zepa nomawe. Kamanga ombara Rehabeam opa rondera metemba re rovita na taurire kOjerusalem. 19 Okuza koruveze ndo nga ku ndinondi ovandu mba turire mouhona wa Israel, imbwi wokeyuva kokunene, otji va pirukira ouhona wa David.
The Northern Tribes Revolt
(1 Kings 12.1-20)1 Rehoboam went to Shechem, where all the people of northern Israel had gathered to make him king. 2 When Jeroboam son of Nebat, who had gone to Egypt to escape from King Solomon, heard this news, he returned home. 3 The people of the northern tribes sent for him, and they all went together to Rehoboam and said to him, 4 “Your father placed heavy burdens on us. If you make these burdens lighter and make life easier for us, we will be your loyal subjects.”
5 Rehoboam replied, “Give me three days to consider the matter. Then come back.” So the people left.
6 King Rehoboam consulted the older men who had served as his father Solomon's advisers. “What answer do you advise me to give these people?” he asked.
7 They replied, “If you are kind to these people and try to please them by giving a considerate answer, they will always serve you loyally.”
8 But he ignored the advice of the older men and went instead to the young men who had grown up with him and who were now his advisers. 9 “What do you advise me to do?” he asked. “What shall I say to the people who are asking me to make their burdens lighter?”
10 They replied, “This is what you should tell them: ‘My little finger is thicker than my father's waist.’ 11 Tell them, ‘My father placed heavy burdens on you; I will make them even heavier. He beat you with whips; I'll flog you with bullwhips!’”
12 Three days later Jeroboam and all the people returned to King Rehoboam, as he had instructed them. 13 The king ignored the advice of the older men and spoke harshly to the people, 14 as the younger men had advised. He said, “My father placed heavy burdens on you; I will make them even heavier. He beat you with whips; I'll flog you with bullwhips!” 15 It was the will of the Lord God to bring about what he had spoken to Jeroboam son of Nebat through the prophet Ahijah from Shiloh. This is why the king did not pay any attention to the people.
16 When the people saw that the king would not listen to them, they shouted, “Down with David and his family! What have they ever done for us? People of Israel, let's go home! Let Rehoboam look out for himself!”
So the people of Israel rebelled, 17 leaving Rehoboam as king only of the people who lived in the territory of Judah.
18 Then King Rehoboam sent Adoniram, who was in charge of the forced labor, to go to the Israelites, but they stoned him to death. At this, Rehoboam hurriedly got in his chariot and escaped to Jerusalem. 19 Ever since that time the people of the northern kingdom of Israel have been in rebellion against the dynasty of David.