1 David arire tja tja: “Imba opu mape kara ondjuwo ya Muhona Ndjambi! Nu otjipunguhiro otjiwaṋa tjOvaisrael ku mave punguhire ozombunguhiro, otjo hi.”
Omarongerero wokutunga ondjuwo ya Muhona
2 Ombara David wa rakiza kovandu wozonganda avehe mbe tura mOisrael kutja ve worongane, neye otje ve twa moviungura. Tjiva aave hongo omawe omanene wokutunga na wo ondjuwo ya Ndjambi. 3 Eye wa wonga na yandja ovitenda ovingi pu mape ungurwa ozomboha novikambure vyomivero vyomiti, nongoporo onyingi tjinene nai omundu ndje hi nokusora okuisaneka. 4 Eye wa ningira ovature va Tirus na kOsidon kutja ve mu etere ovihenḓe ovingi tjinene vyotupapa. 5 David we ripura a tja: “ondjuwo ya Muhona omuzandu wandje Salomo ndji ma tungu mai sokurira ombwa nondjiukwa mouye auhe. Nungwari eye ingee omutanda, nu keya ninga ondjiviro; ami opu me sokurongerera omatungiro wayo.” Komuhingo mbwi David otja wonga oviṋa ovingi ngunda e hiya koka.
6 Eye wa hinda ombuze komuzandu we Salomo kutja e ye; nu David we mu rakiza kutja a tungire Muhona, Ndjambi wa Israel ondjuwo. 7 Eye wa tja nai ku ye: “Muatje wandje, ami mba vangere okutunga ondjuwo okuyozika Muhona, Ndjambi wandje. 8 Nungwari Muhona we ndji raera kutja mba zepa ovandu ovengi tjinene, nu mba rwa ovita ovingi tjinene. Muhona otje ha vangere kutja mbi mu tungire ondjuwo mena rombinḓu onyingi, ndji mba tirahi. 9 Eye we ndji kwizikira a tja: ‘Ove mo kara nomuatje omuzandu ngu ma honapara mohange, ami tjinga ame mu pe ohange kovanavita na ye avehe. Ena re mari rire Salomo okutja omunahange, orondu ngunda ama honapara, ami me yandja ohange norusuvo kOisrael. 10 Eye ma tungu ondjuwo mena randje. Ma rire omuatje wandje nu ami me rire Ihe. Nouhona we mau honapara kombanda ya Israel nga aruhe.’ ”
11 David wa hungira komurungu na tja: “Nambano, muatje wandje, Muhona, Ndjambi woye, nga kare puna ove, nu nga ṱakamise omakwizikiro we, e ku ṋingaparise mokumutungira ondjuwo ye. 12 Muhona, Ndjambi woye, nge ku pe ozondunge nounongo kutja u honaparere Israel, amo kara nonḓuviro kOmatwako wa Muhona, Ndjambi woye. 13 Tji wa kara nonḓuviro komatwako aehe Muhona nga yandjere ku Moses okuyeyandja kOvaisrael, mo ṋingapara. Rira omunamasa nu panḓipara, nu o tirisiwa i otjiṋa ngamwa atjihe. 14 Mongondjero yandje ami mba wonga ongoldo yondjinda ndji ṱeki pozokirograma omangete omasere, nosilveri mangara ozokirograma nda kapita omangete omengi kokutunga na vyo ondjuwo ya Muhona. Posi yaimbi pe nongoporo novitenda ovingi, mbi hi notjivaro. Ami wina mbi nomiti nomawe mbi mba rongerera omatungiro, nungwari ove weza ko komurungu. 15 Ove u novaungure ovengi. Pe novarumendu vokuungura novitoto vyomawe, novatunge womawe novahonge vomiti, novaungure ovengi ozonongo voviungura ngamwa avihe 16 vyongoldo novyosilveri novyongoporo novyovitenda. Nambano uta oviungura mbi, nu Muhona nga kare puna ove.”
17 David wa rakiza ovanane avehe vOvaisrael kutja ve vatere Salomo. 18 Eye wa tja: “Muhona, Ndjambi weṋu, wa kara puna eṋe, nu we mu pa ohange komikuma avihe. Eye we ndji tjita kutja mbi havere oviwaṋa avihe mbya turire mehi ndi, nambano ovyo ovikarere vyeṋu novikarere vya Muhona wina. 19 Nambano karereye Muhona, Ndjambi weṋu, nomitima nominyo vyeṋu avihe. Uteye okutunga oruveze romerikotameneno rwa Muhona Ndjambi kutja mu twe mo Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona, noviṋa avihe vyarwe oviyapuke, mbi ungurisiwa, ovandu tji mave rikotamene ku ye.”
1 So David said, “This is where the Temple of the Lord God will be. Here is the altar where the people of Israel are to offer burnt offerings.”
Preparations for Building the Temple
2 King David gave orders for all the foreigners living in the land of Israel to assemble, and he put them to work. Some of them prepared stone blocks for building the Temple. 3 He supplied a large amount of iron for making nails and clamps for the wooden gates, and so much bronze that no one could weigh it. 4 He had the people of Tyre and Sidon bring him a large number of cedar logs. 5 David thought, “The Temple that my son Solomon is to build must be splendid and world-famous. But he is young and inexperienced, so I must make preparations for it.” So David got large amounts of the materials ready before he died.
6 He sent for his son Solomon and commanded him to build a temple for the Lord, the God of Israel. 7 David said to him, “Son, I wanted to build a temple to honor the Lord my God. 8 But the Lord told me that I had killed too many people and fought too many wars. And so, because of all the bloodshed I have caused, he would not let me build a temple for him. 9 He did, however, make me a promise. He said, ‘You will have a son who will rule in peace, because I will give him peace from all his enemies. His name will be Solomon, because during his reign I will give Israel peace and security. 10 He will build a temple for me. He will be my son, and I will be his father. His dynasty will rule Israel forever.’”
11 David continued, “Now, son, may the Lord your God be with you, and may he keep his promise to make you successful in building a temple for him. 12 And may the Lord your God give you insight and wisdom so that you may govern Israel according to his Law. 13 If you obey all the laws which the Lord gave to Moses for Israel, you will be successful. Be determined and confident, and don't let anything make you afraid. 14 As for the Temple, by my efforts I have accumulated almost four thousand tons of gold and nearly forty thousand tons of silver to be used in building it. Besides that, there is an unlimited supply of bronze and iron. I also have wood and stone ready, but you must get more. 15 You have many workers. There are stonecutters to work in the quarries, and there are masons and carpenters, as well as a large number of skilled workers of every sort who can work 16 with gold, silver, bronze, and iron. Now begin the work, and may the Lord be with you.”
17 David commanded all the leaders of Israel to help Solomon. 18 He said, “The Lord your God has been with you and given you peace on all sides. He let me conquer all the people who used to live in this land, and they are now subject to you and to the Lord. 19 Now serve the Lord your God with all your heart and soul. Start building the Temple, so that you can place in it the Covenant Box of the Lord and all the other sacred objects used in worshiping him.”