Ongwatero ya Isak
1 Muhona wa kara notjari na Sara otja pa hungira, ne mu vatere otja pe mu yanena. 2 Nu Sara wa rira otjingundi na pandukire Abraham omuatje omuzandu moukururume we. Omuzandona wa pandukwa moruveze ndwi Ndjambi ndwa heya. 3 Abraham wa ruka omuzandu Sara ngwe mu pandukira ena Isak. 4 Nu Isak tja ri nomayuva hambondatu, Abraham we mu sukarisa otja Ndjambi pe mu rakiza. 5 Abraham wa ri nozombura esere rimwe Isak tja kwatwa. 6 Sara wa tja: “Ndjambi we ndji etere enyando eyorise; nu auhe ngwe ndji zuu mu ihi ma yoro puna ami.” 7 Norukwao Sara wa tja: “Owaṋi ngwa sora okuraera Abraham kutja Sara maa nyamisisa ovanatje? Orondu ami tji mbe mu pandukire omuzandu moukururume we.”
8 Nomuatje we kura na isiwa ko komaihi. Nu Abraham wa zepa omukandi omunene meyuva Isak nda isiwa ko komaihi.
Hagar na Ismael mave rambwa
9 Eyuva rimwe Sara, wa muna Ismael omuzandu wa Abraham ngwa za mu Hagar omukarere omukazendu Omuengipte, amave nyanda na Isak. 10 Sara arire tja tja ku Abraham: “Ramba omukarere ngwi nomuzandu we ve yende; orondu omuzandu womukarere ngwi ke nousemba okurumata eṱa roye puna omuzandu wandje Isak.” 11 Ihi tja kurungisa Abraham tjinene, Ismael wina tjinga a ri omuzandu we. 12 Nungwari Ndjambi wa tja nai ku Abraham: “O rikende nomuzandu woye nomukarere woye omukazendu Hagar; nungwari tjita atjihe Sara tji me ku raere. Orondu mu Isak omu mamu kaza ozondekurona nḓu mbe ku yanena. 13 Nungwari ingwi omuzandu womukarere woye Hagar wina ami me tjiti kutja ozondekurona ze ze rire omuhoko omunene, eye wina tjinga e ri omuatje woye.”
14 Nu mependukirwa raindo Abraham arire tja penduka omuhuka omunene na toora omboroto nondjaṱu yomeva ne vi yandja ku Hagar. Neye we mu verekisa omuatje ne ve hindi kutja ve yende. Nu Hagar wa ya na kahangauka mokuti onguza kwa Berseba. 15 Nomeva mondjaṱu tji ya manuka, Hagar wa isa ingwi omuatje motjihwa, 16 na kahaama ohumburuko ozometa mangara esere rimwe. Neye we rihungirira na tja: “Ami hi nokuvanga okumuna onḓiro yomuatje.” Nu ngunda a haama mbo, omuatje arire tja utu okurira.
17 Ndjambi arire tja zuu ingwi okurira kwomuzandu, nomuengeri wa Muhona wa hungira ku Hagar okuza meyuru a tja: “Mo rikendere tjike nai, Hagar? O tira, Ndjambi wa zuu okurira kwomuzandu poṋa pa rara. 18 Sekama, twende, katoore omuzandu u mu huhumiṋe; orondu ami tjinga ame mu tjiti a rire otjiwaṋa otjinene mozondekurona ze.” 19 Ndjambi arire tja paturura omeho wa Hagar; neye wa muna ondjombo, ne keurisa ondjaṱu nomeva na hire omuzandu. 20 Nu Ndjambi wa kara puna ingwi omuzandu; neye we kura na tura mokuti onguza kwa Paran na rire omuyeve omunene. 21 Nu ina we mu pahera omukazendu okuza kOengipte.
Omazuvasaneno pokati ka Abraham na Abimelek
22 Moruveze ndwi Abimelek wa ya puna Pikol, omuhongore we wovita, ku Abraham na katja: “Ndjambi u ri puna ove mu avihe, mbi mo tjiti. 23 Nambano ndji yanena mba komurungu wa Ndjambi kutja ko nokundjiwovisa novanatje vandje nozondekurona zandje. Imbwi ouwa mbu mbe ku tjitira, ove wina nga rire mbu wa tjiti ku ami na kehi ndi mu wa tura otja owozonganda.”
24 Nu Abraham wa zira a tja: “Ami me yana oruyano ndwi.”
25 Nu Abraham wa hungira ku Abimelek kutja ovakarere ve tjiva va kambura ondjombo ye imwe komasa. 26 Abimelek opa zirira a tja: “Ami hi nokutjiwa kutja owaṋi ngwa tjita nao, nove ko na pu we ndji raera ihi; nu ihi otjo otjikando otjitenga ku ami okuzuva.” 27 Tjazumba Abraham wa kambura ozonyanda nozongombe tjiva na yandja ku Abimelek; nowo aveyevari otji va tjita omazuvasaneno. 28 Nu Abraham wa tuka ozondjona ozongaze hambombari peke mozonyanda ze. 29 Nu Abimelek wa pura Abraham na tja: “Ozondjona nḓa ozongaze hambombari nḓu wa tuku maze hee tjike?”
30 Nu Abraham wa zira nai: “Ozondjona nḓa ozongaze hambombari kambura meke randje; komuhingo mbwi mo hongonona kutja owami ngu mba hupura ondjombo ndji.” 31 Owo opu va isanena poṋa mbo Berseba; orondu owo aveyevari tjinga e ri poṋa pu va yanasanena.
32 Nowo tji va za nokutjita omazuvasaneno mOberseba, Abimelek na Pikol, omuhongore we wovita, va yaruka kehi rOvafilisti. 33 Nu Abraham wa kuna omungwati mOberseba na isanene po ena ra Muhona, Ndjambi waaruhe. 34 Abraham wa tura orure otja owozonganda mehi rOvafilisti.
The Birth of Isaac
1 The Lord blessed Sarah, as he had promised, 2 and she became pregnant and bore a son to Abraham when he was old. The boy was born at the time God had said he would be born. 3 Abraham named him Isaac, 4 and when Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded. 5 Abraham was a hundred years old when Isaac was born. 6 Sarah said, “God has brought me joy and laughter. Everyone who hears about it will laugh with me.” 7 Then she added, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
8 The child grew, and on the day that he was weaned, Abraham gave a great feast.
Hagar and Ishmael Are Sent Away
9 One day Ishmael, whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham, was playing with Sarah's son Isaac. 10 Sarah saw them and said to Abraham, “Send this slave and her son away. The son of this woman must not get any part of your wealth, which my son Isaac should inherit.” 11 This troubled Abraham very much, because Ishmael also was his son. 12 But God said to Abraham, “Don't be worried about the boy and your slave Hagar. Do whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that you will have the descendants I have promised. 13 I will also give many children to the son of the slave woman, so that they will become a nation. He too is your son.”
14 Early the next morning Abraham gave Hagar some food and a leather bag full of water. He put the child on her back and sent her away. She left and wandered about in the wilderness of Beersheba. 15 When the water was all gone, she left the child under a bush 16 and sat down about a hundred yards away. She said to herself, “I can't bear to see my child die.” While she was sitting there, she began to cry.
17 God heard the boy crying, and from heaven the angel of God spoke to Hagar, “What are you troubled about, Hagar? Don't be afraid. God has heard the boy crying. 18 Get up, go and pick him up, and comfort him. I will make a great nation out of his descendants.” 19 Then God opened her eyes, and she saw a well. She went and filled the leather bag with water and gave some to the boy. 20 God was with the boy as he grew up; he lived in the wilderness of Paran and became a skillful hunter. 21 His mother got an Egyptian wife for him.
The Agreement between Abraham and Abimelech
22 At that time Abimelech went with Phicol, the commander of his army, and said to Abraham, “God is with you in everything you do. 23 So make a vow here in the presence of God that you will not deceive me, my children, or my descendants. I have been loyal to you, so promise that you will also be loyal to me and to this country in which you are living.”
24 Abraham said, “I promise.”
25 Abraham complained to Abimelech about a well which the servants of Abimelech had seized. 26 Abimelech said, “I don't know who did this. You didn't tell me about it, and this is the first I have heard of it.” 27 Then Abraham gave some sheep and cattle to Abimelech, and the two of them made an agreement. 28 Abraham separated seven lambs from his flock, 29 and Abimelech asked him, “Why did you do that?”
30 Abraham answered, “Accept these seven lambs. By doing this, you admit that I am the one who dug this well.” 31 And so the place was called Beersheba, because it was there that the two of them made a vow.
32 After they had made this agreement at Beersheba, Abimelech and Phicol went back to Philistia. 33 Then Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and worshiped the Lord, the Everlasting God. 34 Abraham lived in Philistia for a long time.