Ndjambi u notjari
1 Muhona ma tja nai:
“Indjeye komeva,
eṋe amuhe mbu mwa ṱonyota!
Indjeye,
eṋe amuhe mbu mu hi novimariva,
randeye ovikokotwa mu rye!
Indjeye mu ye okuranda omavinu nomaihi,
ovyo kavi nokumukosa otjiṋa.
2 Okutjavi tji mamu yandja ovimariva vyeṋu
ku imbi mbi he kutisa?
Okutjavi tji mamu yandja ozondjambi zeṋu
ku imbi mbi ha kovisa?
Purateneye ku ami mu tjite imbi mbi me hungire,
neṋe mamu ri ovikurya
imbi oviwaviwa pu avihe.
3 “Puratena nambano, tjiwaṋa tjandje,
nu uye ku ami;
indjo ku ami nove mo kara nomuinyo!
Ami me tjiti omerikutiropamwe na eṋe omakarerere,
nu me mu pe ozondaya nḓu mba kwizikira David.
4 Rukuru ami mbe mu tjitire okurira
omunane nomuhongore woviwaṋa,
nu mu ye ami mbe vi raisirire ouvara wandje.
5 Tara, eṋe nambano mamu
isana oviwaṋa vyozonganda;
noviwaṋa mbi he mu tjivirwe,
nambano mavi utuka ku eṋe.
Ami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi weṋu,
Omuyapuke wa Israel,
me yenenisa avihe mbi;
ami me mu pe ondjozikiro nondatero.”
6 Paheye Muhona
eye ngunda ama yenene okumunika;
nu kumbeye ku ye nambano ngunda e ri popezu.
7 Omunauvi nga ise ozondjito ze ozombi
nomeripuriro we omavi.
Nga tanauke ku Muhona, Ndjambi wetu;
eye omunatjari nu wa tumba ondjesiro.
8 Muhona ma tja nai:
“Omeripura wandje kameripura weṋu,
nu ozondjira zeṋu kazondjira zandje.
9 Otja omayuru punga aya
yeruruka tjinene kombanda yehi,
ozondjira zandje nomeripura wandje
wina opunga aya yeruruka kombanda
yozondjira zeṋu nomeripura weṋu.
10 “Embo randje ri ri otja ovitutukende
nombura ndji mai zu mevaverwa okutjatja ehi.
Ovyo vi nyomona ovihape,
mbi eta ondwi okukuna novikurya okurya.
11 Nu wina embo ami ndi me hungire,
otji mari kara nao;
oro mari yenenisa ihi ami tji mbe ripurira ro,
nu mari yenenisa otjiṋa ngamwa atjihe
ami tji mba hindira ro okutjita.
12 “Eṋe mamu zu mo mObabilon
nondjoroka namu ṱikwa mohange.
Ozondundu novivanda mavi imbura
nenyando komurungu weṋu,
nomiti mavi ravaere nondjoroka.
13 Omingambu mavi hapa poṋa
nambano pu pa hapa ominanyiva;
nomimbango mavi nyomoka
moruveze rwomakuiya.
Ihi matji rire otjisanekero tji matji karerere
notjizemburukise ku ihi ami,
ngu mbi ri Muhona, tji mba tjita.”
God's Offer of Mercy
1 The Lord says,
“Come, everyone who is thirsty—
here is water!
Come, you that have no money—
buy grain and eat!
Come! Buy wine and milk—
it will cost you nothing!
2 Why spend money on what does not satisfy?
Why spend your wages and still be hungry?
Listen to me and do what I say,
and you will enjoy the best food of all.
3 “Listen now, my people, and come to me;
come to me, and you will have life!
I will make a lasting covenant with you
and give you the blessings I promised to David.
4 I made him a leader and commander of nations,
and through him I showed them my power.
5 Now you will summon foreign nations;
at one time they did not know you,
but now they will come running to join you!
I, the Lord your God, the holy God of Israel,
will make all this happen;
I will give you honor and glory.”
6 Turn to the Lord and pray to him,
now that he is near.
7 Let the wicked leave their way of life
and change their way of thinking.
Let them turn to the Lord, our God;
he is merciful and quick to forgive.
8 “My thoughts,” says the Lord, “are not like yours,
and my ways are different from yours.
9 As high as the heavens are above the earth,
so high are my ways and thoughts above yours.
10 “My word is like the snow and the rain
that come down from the sky to water the earth.
They make the crops grow
and provide seed for planting and food to eat.
11 So also will be the word that I speak—
it will not fail to do what I plan for it;
it will do everything I send it to do.
12 “You will leave Babylon with joy;
you will be led out of the city in peace.
The mountains and hills will burst into singing,
and the trees will shout for joy.
13 Cypress trees will grow where now there are briers;
myrtle trees will come up in place of thorns.
This will be a sign that will last forever,
a reminder of what I, the Lord, have done.”