Otjirimunikise tjomatemba yane wovita
1 Ami tji mba yera omeho wandje rukwao, otji mba muna otjirimunikise tjarwe tjomatemba yane wovita ngu maye pitire pokati kozondundu mbari zongoporo. 2 Etemba rovita etenga iyari nanwa i oukambe ousazu, indi oritjavari iyari nanwa i oukambe ouzorozu, 3 indi oritjatatu iyari nanwa i oukambe ouvapa, nu indi oritjaine iyari nanwa i oukambe oupawe. 4 Ami otji mba pura omuengeri e tja: “Muhona, omatemba nga maye hee tjike?”
5 Eye wa zira nai: “Owo ozombepo ine nḓe hinga komikuma vine vyeyuru nu nḓe ya nambano okuza ku Muhona wehi arihe.”
6 Etemba ndaari nanwa i oukambe ouzorozu iyari i komukuma wokeyuva kokunene kObabilon; oukambe ouvapa aa u i kongurova, nu imbwi oupawe aa u i kehi rokomukuma wokeyuva kokumuho. 7 Oukambe mbwi oupawe tji wa pita aa u hakahana okukakonḓonona ehi. Omuengeri wa tja nai: “Twendeye mu kakonḓonone ehi!” Nowo wa tjita nao. 8 Tjazumba omuengeri otja ravaera ku ami a tja: “Tara, oukambe mbu mau i komukuma wokeyuva kokunene, mau kasuvisa Ombepo ya Muhona mehi ra Babilon.”
Jesua ma pewa ekori rouhona
9 Muhona we ndji pa ombuze ndji 10 na tja nai: “Kambura oviyandjewa mbya yandjewa i ovahuurwa ooHeldai na Tobija na Jedaja nu u yende tjimanga konganda ya Josija, omuzandu wa Sefanja. Ovarumendu mba avehe va kotoka okuza kouhuura wa Babilon. 11 Ungura ekori rouhona posilveri nongoldo ndji va yandja, nu u ri twe kotjiuru tjOmupristeri Otjiuru Josua, omuzandu wa Jehosadak. 12 Mu raera kutja Muhona Omunamasaaehe ma tja nai: ‘Omurumendu ngu isanewa kutja Orutavi ma nyomoka imba pe ri, nu ma tungurura ondjuwo ya Muhona. 13 Eye onguri ngwi ngu me i tungu, nu ma pewa ondjozikiro ndja pwire ombara, nu ma honapara. Nomupristeri umwe ma kurama potjihavero tje tjouhona, nowo mave ungura pamwe mohange na moupore.’ 14 Ekori rouhona mari ṱakamisirwa mondjuwo ya Muhona otja otjizemburukiro kondjozikiro ya Heldai na Tobija na Jedaja na Josija.”
15 Ovandu mba tura kokure mave ya ave vatere okutungurura ondjuwo ya Muhona. Noyo tji ya tungururwa, eṋe otji mamu tjiwa kutja Muhona Omunamasaaehe ongwe ndji hindire ku eṋe. Imbi avihe mavi tjitwa eṋe tji mwa kara nonḓuviro, tjiri, komatwako wa Muhona, Ndjambi weṋu.
The Vision of the Four Chariots
1 I had another vision. This time I saw four chariots coming out from between two bronze mountains. 2 The first chariot was pulled by red horses, the second by black horses, 3 the third by white horses, and the fourth by dappled horses. 4 Then I asked the angel, “Sir, what do these chariots mean?”
5 He answered, “These are the four winds; they have just come from the presence of the Lord of all the earth.”
6 The chariot pulled by the black horses was going north to Babylonia, the white horses were going to the west, and the dappled horses were going to the country in the south. 7 As the dappled horses came out, they were impatient to go and inspect the earth. The angel said, “Go and inspect the earth!”—and they did. 8 Then the angel cried out to me, “The horses that went north to Babylonia have quieted the Lord's anger.”
The Command to Crown Joshua
9 The Lord gave me this message. 10 He said, “Take the gifts given by the exiles Heldai, Tobijah, and Jedaiah, and go at once to the home of Josiah son of Zephaniah. All of them have returned from exile in Babylonia. 11 Make a crown out of the silver and gold they have given, and put it on the head of the High Priest, Joshua son of Jehozadak. 12 Tell him that the Lord Almighty says, ‘The man who is called The Branch will flourish where he is and rebuild the Lord's Temple. 13 He is the one who will build it and receive the honor due a king, and he will rule his people. A priest will stand by his throne, and they will work together in peace and harmony.’ 14 The crown will be a memorial in the Lord's Temple in honor of Heldai, Tobijah, Jedaiah, and Josiah.”
15 Men who live far away will come and help to rebuild the Temple of the Lord. And when it is rebuilt, you will know that the Lord Almighty sent me to you. This will all happen if you fully obey the commands of the Lord your God.