Omuvareke
1 Ami mba hita motjikunino tjandje,
musuverwa wandje, muvarekwa wandje.
Ami me pora ovizumba nemira randje;
Me ri ouitji wandje wozonyutji nomahira;
me nu omavinu nomaihi wandje.
Ovakazendu
Ryee, vasuverwa, nu mu nwe,
nga tji mwa purukisiwa i orusuvero!
Eimburiro oritjaine
Omuvarekwa
2 Ngunda amba rara, omutima
wandje tjandje u ri katumba.
Ami mba rota kutja omusuverwa
wandje ma kongora pomuvero.
Omuvarekwa
Ndji esa mbi hite, muvarekwa wandje,
musuverwa wandje, kangutyona kandje!
Otjiuru tjandje tja ningenisiwa i omueme,
nozondjise zandje ze ura nombundu.
Omuvarekwa
3 Ami mbe rihukura rukuru,
nu me sokurihwikikira tjike rukwao?
Ami mba koho ozombaze zandje,
nu me sokuzeharisira
tjike ondova rukwao?
4 Omusuverwa wandje
wa hitisa eke momuvero,
nami mba hwirira morutu,
eye tja ri popezu.
5 Ami mbe rirongerera okumuhitisa.
Omake wandje ya kutjirwa nemira,
nominwe vyandje vya huwa
noruaze rwomoro omuwa,
ami tji mba kambura kotjipate tjomuvero.
6 Ami mba yezururira omusuverwa
wandje omuvero,
nungwari eye tjandje wa i rukuru.
Eye tja hungire, ami tjandje mba puruka.
Mbe mu yevayeva, nu hi mu mwine;
mbe mu isana, nu vari hi
zuvire omaitaverero we.

7 Ovatjevere votjihuro mbaa
ve ryanga ve ndji muna;
ve ndji tona nave ndji harisa omazeze;
ovatjevere vorumbo ve
ndji yeka erapi randje.
8 Ndji kwizikireye, vasuko va Jerusalem,
kutja tji mwa munu omusuverwa wandje
mamu mu raere kutja ami mba ṱorusuvero.
Ovakazendu
9 Muwa tjinene movasuko,
otjikeṋa tji tja pwisa omusuverwa
woye povakwao avehe?
Otjikeṋa tji tje mu pa ouhimise
nai povakwao avehe
kutja eṱe tu ku ku kwizikire otjiṋa hi?
Omuvarekwa
10 Omuvareke wandje eye omuwa omumanisa,
eye iumwe ngwa tooroka
momayovi omurongo.
11 Otjiuru tje otjo ongoldo ongohoke;
ozondjise ze ze riwoza,
ozonḓorozu tjimuna ekwara.
12 Omeho we omawa tjimuna owozonguti
poturamba tu matu pupu,
ozonguti nḓa kohwa
momaihi naze suva pomupupo.
13 Ovitama vye ovyo vya
pwa tjimuna otjikunino
mu mu hapa omiti vyovizumba.
Omiṋa vye vi ri otja ozongara zozonyanga,
ovyo omitarazu,
nu vi noruaze rwomoro omuwa.
14 Ominwe vye vi ri otja outi
ouputuputu wongoldo,
nu vya harekwa nozongoho
nde nouwe ouhuze.
Orutu rwe oruheze ru ri otja
eyo rondjou nḓa seruka,
nu mu mwa ṋeyerwa omawe omahuze.
15 Omatumbo we ye ri otja
ozongunḓe zomawe omakeṋakeṋe,
nḓe ri mozombawe zongoldo ongohoke.
Omuhapo worutu rwe u
ri otja ozondundu za Libanon
notupapa twazo.
16 Otjinyo tje tji ma hungire, otjo omuzeze.
Eye auhe omuwa omumanisa.
Omusuverwa wandje
nepanga randje wa sana ngo,
vasuko va Jerusalem.
The Man
1 I have entered my garden,
my sweetheart, my bride.
I am gathering my spices and myrrh;
I am eating my honey and honeycomb;
I am drinking my wine and milk.
The Women
Eat, lovers, and drink
until you are drunk with love!
The Fourth Song
The Woman
2 While I slept, my heart was awake.
I dreamed my lover knocked at the door.
The Man
Let me come in, my darling,
my sweetheart, my dove.
My head is wet with dew,
and my hair is damp from the mist.
The Woman
3 I have already undressed;
why should I get dressed again?
I have washed my feet;
why should I get them dirty again?

4 My lover put his hand to the door,
and I was thrilled that he was near.
5 I was ready to let him come in.
My hands were covered with myrrh,
my fingers with liquid myrrh,
as I grasped the handle of the door.
6 I opened the door for my lover,
but he had already gone.
How I wanted to hear his voice!
I looked for him, but couldn't find him;
I called to him, but heard no answer.

7 The sentries patrolling the city found me;
they struck me and bruised me;
the guards at the city wall tore off my cape.
8 Promise me, women of Jerusalem,
that if you find my lover,
you will tell him I am weak from passion.
The Women
9 Most beautiful of women,
is your lover different from everyone else?
What is there so wonderful about him
that we should give you our promise?
The Woman
10 My lover is handsome and strong;
he is one in ten thousand.
11 His face is bronzed and smooth;
his hair is wavy,
black as a raven.
12 His eyes are as beautiful as doves by a flowing brook,
doves washed in milk and standing by the stream.
13 His cheeks are as lovely as a garden
that is full of herbs and spices.
His lips are like lilies,
wet with liquid myrrh.
14 His hands are well-formed,
and he wears rings set with gems.
His body is like smooth ivory,
with sapphires set in it.
15 His thighs are columns of alabaster
set in sockets of gold.
He is majestic, like the Lebanon Mountains
with their towering cedars.
16 His mouth is sweet to kiss;
everything about him enchants me.
This is what my lover is like,
women of Jerusalem.