EMBO ORITJATANO
Okutanga ouwa wa Ndjambi
Eye u nouwa;
orusuvero rwe ru karerera nga aruhe!”
2 Imba mba kuturwa i Muhona
ngave tje nao, imba eye mba
kutura momake wovevetatumise,
3 nu mba wonga momahi wozonganda
okuvekotora okuza komukuma
wokomuhuka nowokongurova,
nokuza komukuma wokeyuva
kokunene nowokeyuva kokumuho.

4 Tjiva va pambauka mokuti
onguza okukombe,
nokuhinokumuna ondjira
ndji yenda kotjihuro okukatura mo.
5 Owo va ṱire ondjara nonyota,
nu va wotama;
6 nungwari moumba wawo owo va
kwa ombatero ku Muhona,
neye we ve yama mombamisiro yawo.
7 Eye we ve twa mondjira osemba,
nu e ve hongorere kotjihuro okukatura mo.
8 Owo ngave tje okuhepa ku Muhona
mena rorusuvero rwe orukarerere,
na mena rovihimise eye mbya tjita ku wo.
9 Eye wa kovisa ovananyota,
nu e kutisa ovanandjara noviṋa oviwa.

10 Tjiva va kara monḓorera na momuzororema,
amave tatumisiwa nokupandekwa nouketanga,
11 owo tjinga ava pirukirire
omarakiza wa Ndjambi, Omunamasaaehe,
nava nakaurire omahongero we.
12 Eye we ve pungarisa noviungura ovizeu,
owo va wotama nu kapa ri
omundu ngwe ve yeura.
13 Nungwari moumba wawo owo va
kwa ombatero ku Muhona,
neye e ve yama mombamisiro yawo.
14 Eye we ve pitisa monḓorera na momuzororema,
nu wa pora omapando ngu va
pandekerwe na wo.
15 Owo ngave tje okuhepa ku Muhona
mena rorusuvero rwe orukarerere,
na mena rovihimise eye mbya tjita ku wo,
16 orondu eye wa teya omivero vyongoporo,
nu wa nyanyaura ovipate vyovitenda.

17 Tjiva va ri omayova,
nu va tatumisiwa mena romauvi
na mena rourunde wawo;
18 owo va yaukisiwa i ovikurya
ngamwa avihe,
nu ave hara okuṱa.
19 Nungwari moumba wawo owo va
kwa ombatero ku Muhona,
neye we ve yama mombamisiro yawo.
20 Eye we ve verukisa nomarakiza we,
nu e ve yama konḓiro.
21 Owo ngave tje okuhepa ku Muhona
mena rorusuvero rwe orukarerere
na mena rovihimise eye mbya tjita ku wo.
22 Ngave punguhe ozombunguhiro
zokutja okuhepa,
nu ve hongonone ovitjitwa vye nenyando.

23 Tjiva va hinga ozondjuwozomomeva mokuvare,
nu va tjita
omarandasaneno momeva kokuvare.
24 Owo va muna oviungura vya Muhona,
imbi ovitjitwa vye ovihimise
mourekoto wokuvare.
25 Eye wa rakiza,
notjivepo otjinamasa otji tja uta okuhinga
natji sekamisa ozongazona.
26 Ozondjuwozomomeva za yumbwa
kombanda meyuru,
nu aze ṱomwinisiwa mourekoto womeva;
moumba mbwi ovandu otji ve rihahiza;
27 owo va putara nave teratera otja
ovandu mba purukisiwa i omavinu,
nounongo wawo auhe kau ve vaterere ko.
28 Nungwari moumba wawo owo va
kwa ombatero ku Muhona,
neye we ve yama mombamisiro yawo.
29 Eye wa porimanisa otjivepo otjindandi,
nozongazona zokuvare za hirimana.
30 Imba mbaa ve ungura mozondjuwozomomeva
va yorokera omaporimaneno wotjivepo hi.
Ndjambi we ve hongorera nokuhinooma
kotjihuro tjokomukuro wokuvare
kuyave vanga okuyenda.
31 Owo ngave tje okuhepa ku
Muhona mena rorusuvero
rwe orukarerere,
na mena rovihimise eye mbya tjita ku wo.
32 Ngave hongonone ounene we
mombongo yotjiwaṋa,
nu ve mu hivirike mombongarero yovanane.

33 Eye wa tjitukisa omakuti,
nga takavarisire omeva,
ye rire onguza,
nomahi wotuharwi ye rire ehi ekukutu.
34 Wa tjita kutja ehi ehapise ri rire
otjongwa porwatjo mena rozondjito
zourunde wa imba mba tura mu ro.
35 Eye wa tjitukisa okuti onguza ku
rire omakuti,
nga takavarisa omeva,
nehi ekukutu ri rire omahi wotuharwi.
36 Wa turisa ovaṱandjara momahi nga
kutja ve tunge ovihuro mu mave tura.
37 Owo va ungura omahi womakunino
nave kunu omivite,
nomahi nga ya eta ovihape ovingi.
38 Eye wa sera otjiwaṋa tje ondaya,
notjo tja kara novanatje ovengi;
nu ka ṱiṱiparisire ovinamuinyo vyatjo motjivaro.

39 Otjiwaṋa tja Ndjambi tji tja
rambwa movita natji susuparisiwa
i omaṋiṋikiziro omatwe nondatumisire,
40 Eye otja nyengura ovanamasa,
nu e ve pambauza mokuti onguza
mu mu hi nondjira.
41 Nungwari imba ovasyona we ve
yama kondatumisire,
nu wa takavarisa ozondekurona zawo
komuhingo wozonyanda.
42 Ovasemba mave munu otjiṋa hi
nave yoroka,
nungwari ovarunde avehe mave mwinisiwa.
43 Imba mbe nozondunge ngave
ṱakamise oviṋa mbi,
nu ve zemburuke orusuvero
rwa Muhona orukarerere.
BOOK FIVE
(Psalms 107–150)
In Praise of God's Goodness
1 “Give thanks to the Lord, because he is good;
his love is eternal!”
2 Repeat these words in praise to the Lord,
all you whom he has saved.
He has rescued you from your enemies
3 and has brought you back from foreign countries,
from east and west, from north and south.

4 Some wandered in the trackless desert
and could not find their way to a city to live in.
5 They were hungry and thirsty
and had given up all hope.
6 Then in their trouble they called to the Lord,
and he saved them from their distress.
7 He led them by a straight road
to a city where they could live.
8 They must thank the Lord for his constant love,
for the wonderful things he did for them.
9 He satisfies those who are thirsty
and fills the hungry with good things.

10 Some were living in gloom and darkness,
prisoners suffering in chains,
11 because they had rebelled against the commands of Almighty God
and had rejected his instructions.
12 They were worn out from hard work;
they would fall down, and no one would help.
13 Then in their trouble they called to the Lord,
and he saved them from their distress.
14 He brought them out of their gloom and darkness
and broke their chains in pieces.
15 They must thank the Lord for his constant love,
for the wonderful things he did for them.
16 He breaks down doors of bronze
and smashes iron bars.

17 Some were fools, suffering because of their sins
and because of their evil;
18 they couldn't stand the sight of food
and were close to death.
19 Then in their trouble they called to the Lord,
and he saved them from their distress.
20 He healed them with his command
and saved them from the grave.
21 They must thank the Lord for his constant love,
for the wonderful things he did for them.
22 They must thank him with sacrifices,
and with songs of joy must tell all that he has done.

23 Some sailed over the ocean in ships,
earning their living on the seas.
24 They saw what the Lord can do,
his wonderful acts on the seas.
25 He commanded, and a mighty wind began to blow
and stirred up the waves.
26 The ships were lifted high in the air
and plunged down into the depths.
In such danger the sailors lost their courage;
27 they stumbled and staggered like drunks—
all their skill was useless.
28 Then in their trouble they called to the Lord,
and he saved them from their distress.
29 He calmed the raging storm,
and the waves became quiet.
30 They were glad because of the calm,
and he brought them safe to the port they wanted.
31 They must thank the Lord for his constant love,
for the wonderful things he did for them.
32 They must proclaim his greatness in the assembly of the people
and praise him before the council of the leaders.

33 The Lord made rivers dry up completely
and stopped springs from flowing.
34 He made rich soil become a salty wasteland
because of the wickedness of those who lived there.
35 He changed deserts into pools of water
and dry land into flowing springs.
36 He let hungry people settle there,
and they built a city to live in.
37 They sowed the fields and planted grapevines
and reaped an abundant harvest.
38 He blessed his people, and they had many children;
he kept their herds of cattle from decreasing.

39 When God's people were defeated and humiliated
by cruel oppression and suffering,
40 he showed contempt for their oppressors
and made them wander in trackless deserts.
41 But he rescued the needy from their misery
and made their families increase like flocks.
42 The righteous see this and are glad,
but all the wicked are put to silence.

43 May those who are wise think about these things;
may they consider the Lord's constant love.