Omaukiro omatenga wa Balaam
1 Balaam wa tja nai ku Balak: “Ndji tungira ovipunguhiro hambombari poṋa mba, nu ndji etera ozondwezu hambombari zozongombe na hambombari zozonḓu.”
2 Nu Balak wa tjita otja Balaam pa vanga; nu aveyevari va punguhira ondwezu yongombe imwe noyonḓu imwe kotjipunguhiro atjihe peke. 3 Balaam wa tja nai ku Balak: “Kurama mba pombunguhiro yoye oningiririsiwa, ami ngunda ame i mutu Muhona me ndji tjakanene. Ami me ku serekarerere ngamwa atjihe eye tji me ndji tjivisa.” Neye otja ya kondunda ndja kuruka. 4 Ndjambi wa tjakanena Balaam. Nu Balaam wa tja ku ye: “Ami mba tungu ovipunguhiro hambombari, nu ku atjihe mba punguhire ko ondwezu yongombe noyonḓu.”
5 Muhona wa zira Balaam a tja: “Twende, yaruka ku Balak u kemuraere ombuze yandje.” 6 Nu eye otja yaruka, na kavaza Balak a kurama pombunguhiro ye oningiririsiwa puna imba ovanane ve avehe va Moab.
7 Nu Balaam wa uka a tja:
“Balak, ombara ya Moab,
we ndji eta okuza kOaram, okuza kozondundu zokomuhuka,
na tja: ‘Indjo,
ndji sengira Jakob, nu indjo, ndji tandera Israel!’
8 Me sengi vi ingwi ngu ha sengirwe i Ndjambi?
Me tanda vi ingwi Muhona ngwe ha tandere?
9 Kondongamo yotuuwa ami meve munu,
nokuza kondunda ami me tara ku wo.
Tara, otjo otjiwaṋa tji tji tura peke,
nu katji rivara kumwe noviwaṋa.
10 Ozondekurona za Israel ze ṱeki poruuma,
ozo ozengi tjinene okuvarwa.
Ndji esa mbi koke onḓiro yovasemba,
nondjandero yandje ngai sane koyawo!”
11 Nu Balak wa tja ku Balaam: “Ove we ndji tjiti vi? Ami mbe kekupahera okusenga ovanavita na ami, nu tara, ove we ve sere ondaya!”
12 Neye we mu zira a tja: “Ami hi sokuhungira nouṱakame imbi avihe Muhona mbye ndji raere are?”
Omaukiro oyetjavari wa Balaam
13 Balak wa tja ku Balaam: “Indjo tu yende pamwe koṋa ku mo sora okukamuna tjiva uriri vOvaisrael. Nu u kendjisengire wo koṋa ngo.” 14 Neye we mu twara kOkuti kwOzohoze kondomba yondundu Pisga, na katunga ko ovipunguhiro hambombari na kapunguhira ko ondwezu yongombe noyonḓu kotjipunguhiro atjihe peke.
15 Balaam wa tja nai ku Balak: “Kurama mba pombunguhiro yoye oningiririsiwa, nami me katjakanenena Ndjambi ngwina.”
16 Muhona wa kahakaena na Balaam, ne mu raere a tja: “Twende yaruka ku Balak u kemuraere ombuze yandje.” 17 Nu eye otje ya ku Balak ngwa kurama pombunguhiro ye oningiririsiwa puna imba ovanane ve avehe va Moab. Nu Balak we mu pura a tja: “Muhona we ku raere tjike?”
18 Neye wa uka a tja:
“Sekama, Balak, nu u zuve!
Puratena ku ami, muzandu wa Sipor!
19 Ndjambi kamundu ngu kora ovizeze,
nu kamuatje womundu ngu
rundurura omeripuriro we.
Eye ka tamuna otjiṋa nokuhinokutjitjita;
Ka kwizike otjiṋa nokuhinokutjiyenenisa.
20 Tara, mba raerwa okusera ondaya.
Nu Ndjambi tja sere ondaya,
ami hi nokusora okurundurura.
21 Ouhasemba kau nakumunika mu Jakob,
noruhoze mu Israel; Muhona,
Ndjambi we, u ri puna ye,
nondjoroka ku Muhona, Ombara, i ri mu ye.
22 Ndjambi ngwe ve pitisa mOengipte
meve rwire otja otjimburu.
23 Oundjai kau eta otjipo ku Jakob,
nomaveterero kaye eta otjipo ku Israel.
Nambano ku Jakob na ku Israel maku zu nai:
‘Tara imbi Ndjambi mbya tjita!’
24 Tara, otjiwaṋa tjOvaisrael matji
sekama otja ongeyama onḓenḓu,
nu matji riyerurura otja ongeyama,
ndji ha rangavara ngunda
ai hiya rya otjikamburwa tjayo,
nu ngunda ai hiya nwa ombinḓu yaihi tji ya zepa.”
25 Nu Balak wa tja ku Balaam: “Ndoovazu ko nokuvanga okuvesenga, o ve sere ondaya!”
26 Nu Balaam wa zira a tja ku Balak: “Hi ku raerere ongahukiro kutja me tjiti avihe Muhona mbi me ndji raere are?”
Omaukiro oyetjatatu wa Balaam
27 Balak wa tja nai ku Balaam: “Indjo tu yende pamwe koṋa kwarwe. Ngahino Ndjambi ma vanga kutja u kendjisengire wo ngo.” 28 Balaam otja kayenda puna Balak kondomba yondundu Peor ndja tongamena okuti onguza. 29 Balaam arire tja tja ku Balak: “Ndji tungira ovipunguhiro hambombari poṋa mba, nu ndji etera ozondwezu hambombari zozongombe na hambombari zozonḓu.” 30 Nu Balak wa tjita otja Balaam pa vanga, na punguhire ondwezu yongombe noyonḓu kotjipunguhiro atjihe peke.
1 He said to Balak, “Build seven altars here for me, and bring me seven bulls and seven rams.”
2 Balak did as he was told, and he and Balaam offered a bull and a ram on each altar. 3 Then Balaam said to Balak, “Stand here by your burnt offering, while I go to see whether or not the Lord will meet me. I will tell you whatever he reveals to me.” So he went alone to the top of a hill, 4 and God met him. Balaam said to him, “I have built the seven altars and offered a bull and a ram on each.”
5 The Lord told Balaam what to say and sent him back to Balak to give him his message. 6 So he went back and found Balak still standing by his burnt offering with all the leaders of Moab.
7 Balaam uttered this prophecy:
“Balak king of Moab has brought me
From Syria, from the eastern mountains.
‘Come speak for me,’ he said.
‘Put a curse on the people of Israel.’
8 How can I curse what God has not cursed,
Or speak of doom when the Lord has not?
9 From the high rocks I can see them;
I can watch them from the hills.
They are a nation that lives alone;
They know they are blessed more than other nations.
10 The descendants of Israel are like the dust—
There are too many of them to be counted.
Let me end my days like one of God's people;
Let me die in peace like the righteous.”
11 Then Balak said to Balaam, “What have you done to me? I brought you here to curse my enemies, but all you have done is bless them.”
12 He answered, “I can say only what the Lord tells me to say.”
Balaam's Second Prophecy
13 Then Balak said to Balaam, “Come with me to another place from which you can see only some of the Israelites. Curse them for me from there.” 14 He took him to the field of Zophim on the top of Mount Pisgah. There also he built seven altars and offered a bull and a ram on each of them.
15 Balaam said to Balak, “Stand here by your burnt offering, and I will meet God over there.”
16 The Lord met Balaam, told him what to say, and sent him back to Balak to give him his message. 17 So he went back and found Balak still standing by his burnt offering, with the leaders of Moab. Balak asked what the Lord had said, 18 and Balaam uttered this prophecy:
“Come, Balak son of Zippor,
And listen to what I have to say.
19 God is not like people, who lie;
He is not a human who changes his mind.
Whatever he promises, he does;
He speaks, and it is done.
20 I have been instructed to bless,
And when God blesses, I cannot call it back.
21 I foresee that Israel's future
Will bring her no misfortune or trouble.
The Lord their God is with them;
They proclaim that he is their king.
22 God has brought them out of Egypt;
He fights for them like a wild ox.
23 There is no magic charm, no witchcraft,
That can be used against the nation of Israel.
Now people will say about Israel,
‘Look what God has done!’
24 The nation of Israel is like a mighty lion:
It doesn't rest until it has torn and devoured,
Until it has drunk the blood of those it has killed.”
25 Then Balak said to Balaam, “You refuse to curse the people of Israel, but at least don't bless them!”
26 Balaam answered, “Didn't I tell you that I had to do everything that the Lord told me?”
Balaam's Third Prophecy
27 Balak said, “Come with me, and I will take you to another place. Perhaps God will be willing to let you curse them for me from there.” 28 So he took Balaam to the top of Mount Peor overlooking the desert. 29 Balaam said to him, “Build seven altars for me here and bring me seven bulls and seven rams.” 30 Balak did as he was told, and offered a bull and a ram on each altar.