Ozohoze omurongo na mbari
(Deu 1:19-33)1 Muhona wa hungira ku Moses a tja: 2 “Hinda ovarumendu omurongo na vevari, umwe momuhoko auhe, ve kahore ehi ra Kanaan, ndi me yandja kOvaisrael; omurumendu auhe nga rire omunane womuhoko.” 3 Nu Moses we ve hinda okuza mokuti onguza Paran otja komarakiza wa Muhona; avehe mba va ri ovanane vOvaisrael. 4 Nomana wawo owo nga:
Momuhoko wa Ruben: OSamua, omuzandu wa Sakur;
5 momuhoko wa Simeon: OSafat, omuzandu wa Hori;
6 momuhoko wa Juda: OKaleb, omuzandu wa Jefune;
7 momuhoko wa Isakar: OJigal, omuzandu wa Josef;
8 momuhoko wa Efraim: OHosea, omuzandu wa Nun;
9 momuhoko wa Benjamin: OPalti, omuzandu wa Rafu;
10 momuhoko wa Sebulon: OGadiel, omuzandu wa Sodi;
11 momuhoko wa Josef; momuhoko wa Manasse: OGadi, omuzandu wa Susi;
12 momuhoko wa Dan: OAmiel, omuzandu wa Gemali;
13 momuhoko wa Aser: OSetur, omuzandu wa Mikael;
14 momuhoko wa Naftali: ONakbi, omuzandu wa Wofsi;
15 momuhoko wa Gad: OGeuel, omuzandu wa Maki.
16 Inga onge ri omana wovarumendu Moses mba hindire okukahora ehi ndi; nu Moses wa ruka Hosea, omuzandu wa Nun, ena Josua.
17 Nu Moses we ve hinda okukahora ehi ra Kanaan na tja ku wo: “Twendeye kuṱa keyuva kokunene, mehi rokeyuva kokumuho, nu mu karonde kozondundu. 18 Kakonḓononeye ehi kutja ra sana pi, notjiwaṋa tji tja tura mu ro kutja otjinamasa poo otjingundi, nokutja ouṱiṱi poo ovengi. 19 Wina kakonḓononeye ehi mu va tura kutja ewa poo evi, novihuro mu va tura kutja ovyozondanda poo ovyotumbo tu twa tongama. 20 Konḓononeye rukwao kutja ehi ehapise poo kahapise, nokutja mu na omiti mu ro. Yanḓipareye nu mu eterere ovihape tjiva vyehi ndo.” Orwo rwa ri oruveze rwomanikorero womandjembere omatenga.
21 Ovarumendu mba otji va kaenda nave kahora ehi okuza mokuti onguza Sin nga kOrehob, pomakapitiro wondundu Hamat. 22 Owo va ya kehi rokeyuva kokumuho nga tji ve ya kOhebron; nu ingo kwa turire Ahiman na Sesai na Talmai, ozondekurona zOvarenaka. Hebron tja tungirwe ozombura hambombari komurungu womatungiro wotjihuro Soan mOengipte. 23 Nu tji va kavaza kotjana tja Eskol, okutja Otjana tjOmandjembere, arire tji va kondo orutavi ndwa ri nepunda rimwe uriri nda tjindwa i ovandu vevari komutenge; wina va eterera ovihape tjiva ozondenya nomakuyu. 24 Poṋa mbo pa rukirwe otjana tja Eskol, mena repunda romandjembere Ovaisrael ndi va kondere mbo.
25 Nu tji va za nokuryanga mehi ndi oure womayuva omirongo vine, 26 va kotoka ku Moses na Aron na kombongarero aihe yOvaisrael mOkades, mokuti onguza Paran. Owo ve ve serekarera imbi mbi va muna, nave ve raisire imbi ovihape mbi va eterera. 27 Va serekarera nai ku Moses: “Eṱe twa ryanga ehi ndi ku we tu hinda; nu, tjiri, oro re ura nomaihi nouitji wokuti, novihape vyaro ovyo mbi. 28 Nungwari ihi otjiwaṋa tji tja tura mehi ndo otjinamasa, novihuro vyatjo ovinene tjinene, nu vi notumbo tu twa tongama. Neṱe wina twa kamuna ko Ovarenaka. 29 Ovaamalek va tura mehi rokeyuva kokumuho, nungwari imba Ovahetite nOvajebusi nOvaamori va tura mehi rozondundu, nOvakanaan mba tura meṋe yOmuronga Mediterania popezu nonḓonḓu Jordan.”
30 Kaleb wa mwinisa ovandu mbaa ve unaunine Moses, a tja: “Ngatu kaende tu kakambure ehi ndo; eṱe tu nomasa nga yenena okurihuura.”
31 Nungwari imba ovarumendu mba ire puna Kaleb va tja: “Ayee, kako, katu nomasa nga yenene okukeverwisa; ovandu mbo ve nomasa tjinene pu eṱe.” 32 Owo otji va handjaura ombuze ombi mokati kOvaisrael yehi, ndi va kahora, ave tja: “Ehi ndi ndi twa tuurunga okukahora ri seseta ovature varo; novandu avehe mbu twa muna mu ro, ovare tjinene. 33 Nu wina twa muna Ovarenaka ozondekurona za Anak. Eṱe oveni aa tu rimunu ouṱikona tjimuna ozombahu; nowo wina otjinga ave tu vara.”
The Spies
(Deuteronomy 1.19-33)1 The Lord said to Moses, 2 “Choose one of the leaders from each of the twelve tribes and send them as spies to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites.” 3-15 Moses obeyed and from the wilderness of Paran he sent out leaders, as follows:
Tribe LeaderReuben Shammua son of ZaccurSimeon Shaphat son of HoriJudah Caleb son of JephunnehIssachar Igal son of JosephEphraim Hoshea son of NunBenjamin Palti son of RaphuZebulun Gaddiel son of SodiManasseh Gaddi son of SusiDan Ammiel son of GemalliAsher Sethur son of MichaelNaphtali Nahbi son of VophsiGad Geuel son of Machi
16 These are the spies Moses sent to explore the land. He changed the name of Hoshea son of Nun to Joshua.
17 When Moses sent them out, he said to them, “Go north from here into the southern part of the land of Canaan and then on into the hill country. 18 Find out what kind of country it is, how many people live there, and how strong they are. 19 Find out whether the land is good or bad and whether the people live in open towns or in fortified cities. 20 Find out whether the soil is fertile and whether the land is wooded. And be sure to bring back some of the fruit that grows there.” (It was the season when grapes were beginning to ripen.)
21 So the men went north and explored the land from the wilderness of Zin in the south all the way to Rehob, near Hamath Pass in the north. 22 They went first into the southern part of the land and came to Hebron, where the clans of Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of a race of giants called the Anakim, lived. (Hebron was founded seven years before Zoan in Egypt.) 23 They came to Eshcol Valley, and there they cut off a branch which had one bunch of grapes on it so heavy that it took two men to carry it on a pole between them. They also brought back some pomegranates and figs. ( 24 That place was named Eshcol Valley because of the bunch of grapes the Israelites cut off there.)
25 After exploring the land for forty days, the spies returned 26 to Moses, Aaron, and the whole community of Israel at Kadesh in the wilderness of Paran. They reported what they had seen and showed them the fruit they had brought. 27 They told Moses, “We explored the land and found it to be rich and fertile; and here is some of its fruit. 28 But the people who live there are powerful, and their cities are very large and well fortified. Even worse, we saw the descendants of the giants there. 29 Amalekites live in the southern part of the land; Hittites, Jebusites, and Amorites live in the hill country; and Canaanites live by the Mediterranean Sea and along the Jordan River.”
30 Caleb silenced the people who were complaining against Moses, and said, “We should attack now and take the land; we are strong enough to conquer it.”
31 But the men who had gone with Caleb said, “No, we are not strong enough to attack them; the people there are more powerful than we are.” 32 So they spread a false report among the Israelites about the land they had explored. They said, “That land doesn't even produce enough to feed the people who live there. Everyone we saw was very tall, 33 and we even saw giants there, the descendants of Anak. We felt as small as grasshoppers, and that is how we must have looked to them.”