Mirjam ma pewa omberero
1 Moses wa kupire omukazendu Omukusi, nu Miriam na Aron otji ve mu hemba mena rotjiṋa hi. 2 Owo ave tja: “Muhona wa hungira ku Moses erike are? Ka hungirire ku eṱe wina are?” Nu Muhona wa zuva imbi mbyaa ve hungire. 3 Moses wa ri omurumendu omurisusuparise tjinene povandu avehe mbe ri kombanda yehi.
4 Kamanga Muhona wa tja ku Moses na Aron na Miriam: “Eṋe poutatu weṋu, indjeye kOndanda yOmahakaeneno.” Nowo va ya. 5 Nu Muhona wa rauka motjikamba, a kakurama pomahitiro wOndanda na isana Aron na Miriam. Aveyevari va ryama popezu. 6 Muhona wa tja: “Arikaneye, zuveye omambo wandje! Tji mu nombuke mokati keṋu, ami, Muhona, me rimunikisa motjirimunikise ne hungire ku ye moruroto. 7 Nungwari omukarere wandje Moses, eye ke ri nao. Eye omuṱakame motjiwaṋa tjandje atjihe tja Israel. 8 Ami mbi hungira puna ye otjinyo notjinyo, ongahukiro, mu mu he ri momahakwa. Tara, nangarire ombunikiro yandje we i muna. Tji mu ha tirire okuhungira omukarere wandje Moses navi, okutjavi?”
9 Nu Muhona wa ṱomazenge na wo, na zu po pu wo, 10 notjikamba tji tja za ko kOndanda, Miriam wa vera omutjise wongana na rire omuvapa twee. Aron wa taviza ku ye na munu kutja Miriam wa vere omutjise wongana. 11 Aron opa tjera ku Moses: “Arikana, Muhona, o tu sutisire ourunde mbu twa tjita mouyova wetu. 12 O tjiti kutja Miriam a kare otja okanatje ku ka kwatwa aka koka, norumbembera rwako arwa wora.”
13 Nu Moses wa ura ku Muhona a tja: “Arikana, Ndjambi, mu verukisa!”
14 Nu Muhona wa tja ku Moses: “Andakuzu ihe we mu tjekera omate momurungu, katja ṱohoṋi oure womayuva hambombari are? Nga paterwe pendje yozondanda oure wotjivike, tjazumba arire tja yakurwa rukwao mozondanda.” 15 Miriam otja paterwa pendje yozondanda oure womayuva hambombari; notjiwaṋa katji kaendere komurungu, Miriam ngunda e hiya yakurwa rukwao. 16 Kombunda yanao otjiwaṋa tja kaenda okuza mOhaserot natji kazika ozondanda mokuti onguza Paran.
Miriam Is Punished
1 Moses had married a Cushite woman, and Miriam and Aaron criticized him for it. 2 They said, “Has the Lord spoken only through Moses? Hasn't he also spoken through us?” The Lord heard what they said. ( 3 Moses was a humble man, more humble than anyone else on earth.)
4 Suddenly the Lord said to Moses, Aaron, and Miriam, “I want the three of you to come out to the Tent of my presence.” They went, 5 and the Lord came down in a pillar of cloud, stood at the entrance of the Tent, and called out, “Aaron! Miriam!” The two of them stepped forward, 6 and the Lord said, “Now hear what I have to say! When there are prophets among you, I reveal myself to them in visions and speak to them in dreams. 7 It is different when I speak with my servant Moses; I have put him in charge of all my people Israel. 8 So I speak to him face-to-face, clearly and not in riddles; he has even seen my form! How dare you speak against my servant Moses?”
9 The Lord was angry with them; and so as he departed 10 and the cloud left the Tent, Miriam's skin was suddenly covered with a dreaded disease and turned as white as snow. When Aaron looked at her and saw that she was covered with the disease, 11 he said to Moses, “Please, sir, do not make us suffer this punishment for our foolish sin. 12 Don't let her become like something born dead with half its flesh eaten away.”
13 So Moses cried out to the Lord, “O God, heal her!”
14 The Lord answered, “If her father had spit in her face, she would have to bear her disgrace for seven days. So let her be shut out of the camp for a week, and after that she can be brought back in.” 15 Miriam was shut out of the camp for seven days, and the people did not move on until she was brought back in. 16 Then they left Hazeroth and set up camp in the wilderness of Paran.