1 Eye wa kaenda komurungu na tja ku wo: “Tjiri, me mu raere, mokati kaimba mba kurama mba, mu na tjiva mbe hi na maave ṱu ngunda ave hiya muna ouhona wa Ndjambi a mauya nomasa.”
Omarundurukiro wombunikiro ya Jesus
(Mt 17:1-13Lk 9:28-36)
2 Kombunda yomayuva hamboumwe Jesus wa toorere Petrus na Jakobus na Johanes, e ve twara kombanda yondundu onde nu ave kakara ngo peke. Nu ongeṋangeṋeno onene ye ya kombanda ya Jesus. 3 Ozombanda ze za hara ondjerera ongeṋangeṋe, aze rire ozombapa twee, arire omayepaerisiro omundu kombanda yehi nge hi na maa sora okusasaneka. 4 Imba ovahongewa vetatu va muna Elia na Moses amave hungire kuna Jesus. 5 Petrus otja tja nai ku Jesus: “Muhonge, okokuwa kutja eṱe tu ri mba. Ngatu tunge oviranda vitatu: Tjimwe tji rire otjoye, tjimwe tji rire otja Moses, tjimwe tji rire otja Elia.” 6 Petrus kaa tjiwa kutja ma hungire tjike, orondu eye novakwao tjandje va uruma tjinene.
7 Nu pe ya otjikamba tji tje ve pa omuzire, motjikamba hi mwa za eraka nda tja: “Ingwi eye Omuna wandje omusuverwa, purateneye ku ye!” 8 Nowo va yevayeva tjimanga, nu ave ha munu omundu warwe puna wo posi na Jesus erike.
9 Ngunda amave heruka kondundu, Jesus we ve rakiza a tja: “Ngaamu roro amu serekarere komundu imbi mbi mwa munu, nga Omuna wOmundu tja penduka movakoke.”
10 Owo va kara nonḓuviro komarakiza we nga, nungwari mokati kawo aave purasana nai: “Omambo nga wokutja ‘nga tja penduka movakoke’ maye hee tjike?” 11 Nowo va pura Jesus ave tja: “Okutjavi ozonongo zomambo tji ve tja Elia ma sokutenga po okuya?”
12 Eye we ve zira a tja: “Tjiri, Elia ongu ma tenge po okuya kokutja a yarure oviṋa avihe koupe; posi ya omatjangwa wina hapo kaye tja Omuna wOmundu ma sokuhihamisiwa nokuyambururwa are? 13 Nungwari me mu raere kutja Elia we ere rukuru, novandu ve mu tjita otja puyave vanga, otja tji pa tjangerwa ye.”
Jesus ma verukisa omuzandu ngu nombepo ohakohoke
(Mt 17:14-20Lk 9:37-43a)
14 Nowo tji va kotoka kovahongewa, va vaza po otjimbumba otjinene tjovandu pu wo, nozonongo zomambo amave pataṋa kuna wo. 15 Ovandu tji va muna Jesus va himwa tjinene, ave utuka ku ye nave mu minike. 16 Jesus wa pura ovahongewa ve a tja: “Mamu patasana tjike kuna wo?”
17 Omundu umwe motjimbumba wa zira nai: “Muhonge, ami mba eta omuatje wandje omuzandu kove, orondu eye u nombepo ohakohoke ndje mu patisa eraka. 18 Nu aruhe ombepo ndji tji ye mu sekamene, i mu vanda pehi, neye u eta etutu kotjinyo, a kweye omayo nu a kukuta orutu aruhe. Ami mba ningire ovahongewa voye kutja ve pitise ombepo ndji, nungwari owo kave yenenene!”
19 Jesus wa tja ku wo: “Muhoko omuhinangamburiro, me kara puna eṋe nga ruṋe? Me kara nomuretima na eṋe nga ruṋe? Eteye omuzandu nguno ku ami!” 20 Owo ve mu eta ku Jesus.
Tjimanga indji ombepo tji ya muna Jesus ya zunga ingwi omuzandu neye we rivanda pehi, ai murangisire mehi, ama eta etutu kotjinyo. 21 Jesus wa pura ihe yomuzandu a tja: “Okuza ku ruṋe eye tje tjita nai?”
Ihe wa zira a tja: “Okuza kouṱiṱi we. 22 Nu potuingi ombepo ohakohoke ya kondja okumuzepa ama i mu wisire momuriro na momeva. Arikana tji mo yenene, tu ṱira ondjenda nu u tu vatere.”
23 Jesus wa tja ku ye: “Ove motja: ‘Tji mo yonene’? Ku ingwi ngu nongamburiro avihe mavi sora okutjitwa.”
24 Tjimanga ihe yomuatje wa ravaera a tja: “Me kambura, arikana ndji vatera mbi taare okuhinangamburiro kwandje!”
25 Jesus tja munine kutja otjimbumba tjovandu matji hakahana oku ve wongarare, wa rakiza indji ombepo ohakohoke na tja: “Mbepo ove omboro ngu we mu patisa eraka, ami me ku rakiza kutja u pite momuzandu ngwi, nu o ha roro okuhita mu ye rukwao!”
26 Ombepo otji ya ura, ai zunga ingwi omuzandu, nu ai piti mu ye. Omuzandu aa munika otja ngwa koka, nu avehe arire tji va tja: “Wa koka!” 27 Nungwari Jesus wa kambura ingwi omuzandu keke, e mu yere, neye arire tja kurama kamuseka.
28 Nu Jesus tja hita mondjuwo, ovahongewa ve ve mu purira peke ave tja: “Okutjavi eṱe tji tu ha yenenene okupitisa ombepo ohakohoke ndjo?”
29 Jesus wa zira a tja: “Ombepo otja indji ma i yenene okupitisiwa i ongumbiro porwe.”
Jesus ma hungire onḓiro ye rukwao
(Mt 17:22-23Lk 9:43b-45)
30 Jesus novahongewa ve va zapo poṋa mbo, nu ave tuurunga ehi ra Galilea. Jesus kaa vanga kutja pe ninge omundu ngu ma tjiwa kutja eye u ri pi, 31 orondu eye aa hongo ovahongewa ve nai: “Omuna wOmundu ma yandjewa momake wovandu, nowo mave mu zepa. Nu tja zu nokuṱa, meyuva oritjatatu ma penduka.” 32 Nowo kave zuvire nawa kutja omambo nga maye hee tjike, nu tjandje okumupura mave tira.
Ngu ri omunenenene owaṋi?
(Mt 18:1-5Lk 9:46-48)
33 Nowo ve ya mOkapernaum, nu tji va hita mondjuwo, Jesus wa pura ovahongewa ve a tja: “Mondjira mwa ri nozombata zatjike?”
34 Nungwari owo kave mu zirire ko, orondu mondjira owo va ri nozombata zokutja owaṋi pu wo avehe ngu ri omunenenene. 35 Jesus wa haama, a isana imba ovahongewa omurongo na vevari, na tja ku wo: “Ingwi ngu ma vanga okurira omutenga, nga rire omusenina pu avehe, nu nga rire omukarere waavehe.” 36 Tjazumba eye wa toora okanatje, e ke kuramisa mokati kawo, nu e ke pukata, na rire tja tja nai ku wo: 37 “Ingwi ngu ma sekirisa omuatje otja ingwi mena randje me ndji sekirisa; nu ingwi ngu me ndji sekirisa, ke nokusekirisa ami porwe, nungwari wina ma sekirisa ingwi ngwe ndji hinda.”
Ingwi ngu hi na kutupirukira eye u ri puna eṱe
(Lk 9:49-50)
38 Johanes wa tja nai ku Jesus: “Muhonge, eṱe twa munu omundu ama ungurisa ena roye okupitisa na ro ozombepo ozohakohoke, neṱe otji twe mu tjaere, eye tjinga e he ri owapuna eṱe.”
39 Jesus we ve raera a tja: “Amu mu tjaere, orondu kape nomundu ngu ma tjiti otjihimise mena randje, nu tjazumba a hakahana okundjiyamburura. 40 Orondu ingwi ngu hi na kutupirukira eye u ri puna eṱe. 41 Auhe ngu me mu pe omeva okunwa mena rokutja oweṋe ova Kristus, eye, tjiri, ma pewa ondjambi ye.
Okurorerwa kouvi
(Mt 18:6-9Lk 17:1-2)
42 “Nu auhe ngu ma tjiti kutja umwe wa imba ouṱiṱi mba mba kambura mu ami ve tjite ourunde, atja rira kokuwa tjinene komundu ngo, ewe enene rotjikweyero tji ra kutwa mosengo ye, nu a yumbwa mokuvare. 43 Nu eke roye tji mari tjiti kutja u poke kongamburiro yoye, konda! Okokuwa kove okuhita meyuru au neke rimwe posi yokukara nomake ayeyevari no i kotjovasengwa, 44 omativa mu ye ha koka, nomuriro mu u ha zemi. 45 Nombaze yoye tji mai ku tjiti kutja u poke kongamburiro yoye, konda! Okokuwa kove okuhita meyuru au nombaze imwe posi yokukara nozombaze azeyembari nokuyumbwa motjovasengwa, 46 omativa mu ye ha koka, nomuriro mu u ha zemisiwa. 47 Nu eho roye tji mari tjiti kutja u poke kongamburiro yoye, homona! Okokuwa kove okuhita mouhona wa Ndjambi au neho rimwe posi yokukara nomeho ayeyevari nokuyumbwa motjovasengwa, 48 omativa mu ye ha koka, nomuriro mu u ha zemisiwa.
49 “Omundu auhe ma kohororwa nomuriro otja ombunguhiro tji i kohororwa nomongwa.
50 “Omongwa owo otjiṋa otjiwa; nungwari tji wa mana omutjato, mau tjatisiwa na tjike?
“Kareye nomutjato womongwa mokati keṋu, nu mu karasane nohange.”
1 And he went on to say, “I tell you, there are some here who will not die until they have seen the Kingdom of God come with power.”
The Transfiguration
(Matthew 17.1-13Luke 9.28-36)
2 Six days later Jesus took with him Peter, James, and John, and led them up a high mountain, where they were alone. As they looked on, a change came over Jesus, 3 and his clothes became shining white—whiter than anyone in the world could wash them. 4 Then the three disciples saw Elijah and Moses talking with Jesus. 5 Peter spoke up and said to Jesus, “Teacher, how good it is that we are here! We will make three tents, one for you, one for Moses, and one for Elijah.” 6 He and the others were so frightened that he did not know what to say.
7 Then a cloud appeared and covered them with its shadow, and a voice came from the cloud, “This is my own dear Son—listen to him!” 8 They took a quick look around but did not see anyone else; only Jesus was with them.
9 As they came down the mountain, Jesus ordered them, “Don't tell anyone what you have seen, until the Son of Man has risen from death.”
10 They obeyed his order, but among themselves they started discussing the matter, “What does this ‘rising from death’ mean?” 11 And they asked Jesus, “Why do the teachers of the Law say that Elijah has to come first?”
12 His answer was, “Elijah is indeed coming first in order to get everything ready. Yet why do the Scriptures say that the Son of Man will suffer much and be rejected? 13 I tell you, however, that Elijah has already come and that people treated him just as they pleased, as the Scriptures say about him.”
Jesus Heals a Boy with an Evil Spirit
(Matthew 17.14-21; Luke 9.37-43a)
14 When they joined the rest of the disciples, they saw a large crowd around them and some teachers of the Law arguing with them. 15 When the people saw Jesus, they were greatly surprised, and ran to him and greeted him. 16 Jesus asked his disciples, “What are you arguing with them about?”
17 A man in the crowd answered, “Teacher, I brought my son to you, because he has an evil spirit in him and cannot talk. 18 Whenever the spirit attacks him, it throws him to the ground, and he foams at the mouth, grits his teeth, and becomes stiff all over. I asked your disciples to drive the spirit out, but they could not.”
19 Jesus said to them, “How unbelieving you people are! How long must I stay with you? How long do I have to put up with you? Bring the boy to me!” 20 They brought him to Jesus.
As soon as the spirit saw Jesus, it threw the boy into a fit, so that he fell on the ground and rolled around, foaming at the mouth. 21 “How long has he been like this?” Jesus asked the father.
“Ever since he was a child,” he replied. 22 “Many times the evil spirit has tried to kill him by throwing him in the fire and into water. Have pity on us and help us, if you possibly can!”
23 “Yes,” said Jesus, “if you yourself can! Everything is possible for the person who has faith.”
24 The father at once cried out, “I do have faith, but not enough. Help me have more!”
25 Jesus noticed that the crowd was closing in on them, so he gave a command to the evil spirit. “Deaf and dumb spirit,” he said, “I order you to come out of the boy and never go into him again!”
26 The spirit screamed, threw the boy into a bad fit, and came out. The boy looked like a corpse, and everyone said, “He is dead!” 27 But Jesus took the boy by the hand and helped him rise, and he stood up.
28 After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, “Why couldn't we drive the spirit out?”
29 “Only prayer can drive this kind out,” answered Jesus; “nothing else can.”
Jesus Speaks Again about His Death
(Matthew 17.22Matthew 23Luke 9.43b-45)
30 Jesus and his disciples left that place and went on through Galilee. Jesus did not want anyone to know where he was, 31 because he was teaching his disciples: “The Son of Man will be handed over to those who will kill him. Three days later, however, he will rise to life.”
32 But they did not understand what this teaching meant, and they were afraid to ask him.
Who Is the Greatest?
(Matthew 18.1-5Luke 9.46-48)
33 They came to Capernaum, and after going indoors Jesus asked his disciples, “What were you arguing about on the road?”
34 But they would not answer him, because on the road they had been arguing among themselves about who was the greatest. 35 Jesus sat down, called the twelve disciples, and said to them, “Whoever wants to be first must place himself last of all and be the servant of all.” 36 Then he took a child and had him stand in front of them. He put his arms around him and said to them, 37 “Whoever welcomes in my name one of these children, welcomes me; and whoever welcomes me, welcomes not only me but also the one who sent me.”
Whoever Is Not against Us Is for Us
(Luke 9.49Luke 50)
38 John said to him, “Teacher, we saw a man who was driving out demons in your name, and we told him to stop, because he doesn't belong to our group.”
39 “Do not try to stop him,” Jesus told them, “because no one who performs a miracle in my name will be able soon afterward to say evil things about me. 40 For whoever is not against us is for us. 41 I assure you that anyone who gives you a drink of water because you belong to me will certainly receive a reward.
Temptations to Sin
(Matthew 18.6-9Luke 17.1Luke 2)
42 “If anyone should cause one of these little ones to lose faith in me, it would be better for that person to have a large millstone tied around the neck and be thrown into the sea. 43 So if your hand makes you lose your faith, cut it off! It is better for you to enter life without a hand than to keep both hands and go off to hell, to the fire that never goes out. 45 And if your foot makes you lose your faith, cut it off! It is better for you to enter life without a foot than to keep both feet and be thrown into hell. 47 And if your eye makes you lose your faith, take it out! It is better for you to enter the Kingdom of God with only one eye than to keep both eyes and be thrown into hell. 48 There ‘the worms that eat them never die, and the fire that burns them is never put out.’
49 “Everyone will be purified by fire as a sacrifice is purified by salt.
50 “Salt is good; but if it loses its saltiness, how can you make it salty again?
“Have the salt of friendship among yourselves, and live in peace with one another.”