Jesus ma yandja ovikurya kovandu omayovi yane
(Mt 15:32-39)1 Moruveze tjingero ndo otjimbumba otjikwao otjinene tja woronganene. Novandu tjinga ave ha ri notjiṋa okurya, Jesus arire tja isana ovahongewa ve na tja ku wo: 2 “Ami me ṱire ovandu mba ondjenda, orondu owo va kara oure womayuva yetatu puna ami, nu kave notjiṋa tji mave ri. 3 Nu tji mbe ve yarura kozoyawo nondjara, ngahino mave wotamene mondjira, orondu tjiva vawo va zire kokure.”
4 Ovahongewa ve ve mu pura ave tja: “Omundu mokuti onguza ngwi ma yenene vi okuyandja ovikurya mbi mavi yenene kovandu avehe mba?”
5 Jesus wa pura a tja: “Eṋe mu nozomboroto ngapi?”
Owo ave ziri ave tja: “Tu nozomboroto hambombari.”
6 Eye wa rakiza kutja otjimbumba tjovandu tji haame pehi. Tjazumba otja toora inḓa ozomboroto hambombari, a tja okuhepa ku Ndjambi, e ze koyora nu e ze yandja kovahongewa ve kutja ve ze haṋe movandu; novahongewa arire tji ve ze haṋa movandu. 7 Owo wina va ri nozohi tjiva ouṱiṱi. Jesus tja za nokuze sera ondaya, wa raera kovahongewa kutja wina ve ze haṋe movandu. 8-9 Ovandu va rya nave kuta. Ovahongewa va wonga outekero mbwa hupa ko nave urisa na wo ovimbamba hambombari. Nu poṋa mbo pa ri ovandu mangara omayovi yane. Tjazumba Jesus arire tje ve hindi okuyaruka kozoyawo. 10 Nu eye wa ronda tjimanga mokayaha puna ovahongewa ve, nu ave i korukondwa rwehi ra Dalmanuta.
Ovafarisei mave ningire otjihimise
(Mt 12:38-42Mt 16:1-4)11 Ovafarisei tjiva ve ya ku Jesus nave utu ozombata kuna ye. Owo ve mu rora amave vanga kutja eye a tjite otjiraisiro tji matji zu keyuru. 12 Nungwari Jesus wa suvana oukoto tjinene momuinyo we na tja: “Ovandu vanambano mave pahere tjike otjiraisiro? Tjiri, me mu raere kutja ovandu mba kavena kupewa otjiraisiro!”
13 Eye we ve esa mbo, a rondo rukwao mokayaha, nu a kondo munda mbwina nomuronga.
Osurise yOvafarisei noya Herodes
(Mt 16:5-12)14 Ovahongewa va zemba okutoora ozomboroto, posi ya imwe uriri ndji va ri na yo mokayaha. 15 Jesus we ve ronga a tja: “Ṱakamiseye nu mu ritjevere nawa kosurise yOvafarisei na wina ku indji oya Herodes.”
16 Owo aave rihungirire nai: “Ma hungire nao mena rokutja katu nomboroto.”
17 Jesus aa tjiwa imbi mbyaa ve hungire, nu otje ve pura nai: “Okutjavi tji mamu rihungirire kutja kamu nomboroto? Ngundee kamuya tjiwa nu kamu nakuzuva are? Omitima vyeṋu omikukutu okuzuva are? 18 Okutjavi mu nomeho nu tji mu hi nokumuna, nu mu nomatwi nu tji mu hi nokuzuva? Kamuna ku zemburuka, 19 indu tji mba koyorera ovandu omayovi yetano ozomboroto ndano? Ovimbamba mbi mwe urisa noutekero wozomboroto mbwa hupire vya ri vingapi?”
Owo va zira nai: “Ovimbamba omurongo na vivari.”
20 Nu “Indu tji mba koyorera ovandu omayovi yane ozomboroto hambombari, ovimbamba mbi mwe urisire noutekero wozomboroto vya ri vingapi?”
Owo va zira ave tja: “Ovimbamba hambombari.”
21 Eye we ve pura a tja: “Nu okutjavi ngamba tji mu hi nokuzuva?”
Jesus ma verukisa omupoṱu mObetsaida
22 Owo ve ya mObetsaida, novandu tjiva ave eta omupoṱu ku Jesus nave riyarikaṋa kutja eye a ṱune ku ye. 23 Jesus wa kambura omupoṱu ngwi keke ne mu nanene pendje yotjihuro. Tjazumba a tjekere omate momeho we, a ṱunu ku wo nomake we ne mu pura kutja: “Mo munu otjiṋa?”
24 Nomupoṱu wa yera omeho a tja: “Me munu ovandu, nungwari owo mave munika tjimuna omiti mbi mavi ka wondja.”
25 Jesus wa ṱuna rukwao nomake we komeho womupoṱu. Otjikando hi omupoṱu ngwi wa uta okumuna nawa, nu tjandje wa veruka. Neye wa uta okumuna oviṋa avihe nawa. 26 Jesus we mu hinda okuyaruka konganda ne mu rakiza atja: “Okahita motjirongo kako.”
Petrus ma hongonona Jesus
(Mt 16:13-20Lk 9:18-21)27 Jesus novahongewa ve va ya kovirongo mbya ri popezu na Kesarea-Filipi. Ngunda averi mondjira eye we ve pura a tja: “Ovandu ve tja ami owami aṋi?”
28 Owo va zira ave tja: “Tjiva ve tja oove Johanes Omupapitise, tjiva ve tja oove Elia, nu tjiva ve tja oove umwe wovaprofete.”
29 Jesus wa pura tja: “Neṋe mu tja ami owami aṋi?”
Petrus wa zira nai: “Oove ngu u ri Omutwirisiwa!”
30 Okuzambo Jesus we ve rakiza nomasa a tja: “Ngaamu roro amu ndji tjiukisa komundu.”
Jesus ma hungire ondatumisire nonḓiro ye
(Mt 16:21-28Lk 9:22-27)31 Jesus wa utire okuhonga ovahongewa ve a tja: “Omuna wOmundu ma sokuhihamisiwa tjinene, nu ma sokunakaurwa i ovanene novapristeri oviuru, nozonongo zomambo. Eye ma ṱu, nungwari kombunda yomayuva yetatu eye ma penduka movakoke.” 32 Otjiṋa hi, eye wa hungira nawa ongahukiro kuna wo. Petrus otja twara Jesus peke, nu a utu okumuronga nomambo. 33 Nungwari Jesus wa tanauka, a tara kovahongewa ve nu a raere Petrus oukukutu na tja: “Yaruka kombunda yandje, Satan, orondu ove ko nakuripura na imbi Ndjambi mbi ma vanga, nungwari mo ripura na imbi ovandu mbi mave vanga!”
34 Tjazumba Jesus wa isanena otjimbumba tjovandu novahongewa ve ku ye na tja ku wo: “Auhe ngu ma vanga okundjikongorera, nge rizembe omuini, a toore otjikoroise tje nu e ndji kongorere. 35 Orondu ingwi ngu ma vanga okuhupisa omuinyo we omuini, me u pandjarisa; nungwari ingwi ngu ma pandjarisa omuinyo we mena randje na mena rOmbuze ombwa, eye me u hupisa. 36 Hapo pe nombatero yatjike omundu okukara noviṋa avihe mouye auhe, nu a pandjarisa omuinyo we? 37 Notjiṋa otjinene tji tja sokuṱeka pomuinyo womundu otjikeṋa? 38 Omundu ngu ma ṱohoṋi na ami nomambo wandje mokati komuhoko mbwi omuhaṱakama nomunauvi, Omuna wOmundu wina ma ṱohoṋi na ye, indu tji ma kotoka mongeṋangeṋeno ya Ihe puna ovaengeri ovayapuke.”
Jesus Feeds Four Thousand People
(Matthew 15.32-39)1 Not long afterward another large crowd came together. When the people had nothing left to eat, Jesus called the disciples to him and said, 2 “I feel sorry for these people, because they have been with me for three days and now have nothing to eat. 3 If I send them home without feeding them, they will faint as they go, because some of them have come a long way.”
4 His disciples asked him, “Where in this desert can anyone find enough food to feed all these people?”
5 “How much bread do you have?” Jesus asked.
“Seven loaves,” they answered.
6 He ordered the crowd to sit down on the ground. Then he took the seven loaves, gave thanks to God, broke them, and gave them to his disciples to distribute to the crowd; and the disciples did so. 7 They also had a few small fish. Jesus gave thanks for these and told the disciples to distribute them too. 8-9 Everybody ate and had enough—there were about four thousand people. Then the disciples took up seven baskets full of pieces left over. Jesus sent the people away 10 and at once got into a boat with his disciples and went to the district of Dalmanutha.
The Pharisees Ask for a Miracle
(Matthew 16.1-4)11 Some Pharisees came to Jesus and started to argue with him. They wanted to trap him, so they asked him to perform a miracle to show that God approved of him. 12 But Jesus gave a deep groan and said, “Why do the people of this day ask for a miracle? No, I tell you! No such proof will be given to these people!”
13 He left them, got back into the boat, and started across to the other side of the lake.
The Yeast of the Pharisees and of Herod
(Matthew 16.5-12)14 The disciples had forgotten to bring enough bread and had only one loaf with them in the boat. 15 “Take care,” Jesus warned them, “and be on your guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.”
16 They started discussing among themselves: “He says this because we don't have any bread.”
17 Jesus knew what they were saying, so he asked them, “Why are you discussing about not having any bread? Don't you know or understand yet? Are your minds so dull? 18 You have eyes—can't you see? You have ears—can't you hear? Don't you remember 19 when I broke the five loaves for the five thousand people? How many baskets full of leftover pieces did you take up?”
“Twelve,” they answered.
20 “And when I broke the seven loaves for the four thousand people,” asked Jesus, “how many baskets full of leftover pieces did you take up?”
“Seven,” they answered.
21 “And you still don't understand?” he asked them.
Jesus Heals a Blind Man at Bethsaida
22 They came to Bethsaida, where some people brought a blind man to Jesus and begged him to touch him. 23 Jesus took the blind man by the hand and led him out of the village. After spitting on the man's eyes, Jesus placed his hands on him and asked him, “Can you see anything?”
24 The man looked up and said, “Yes, I can see people, but they look like trees walking around.”
25 Jesus again placed his hands on the man's eyes. This time the man looked intently, his eyesight returned, and he saw everything clearly. 26 Jesus then sent him home with the order, “Don't go back into the village.”
Peter's Declaration about Jesus
(Matthew 16.13-20Luke 9.18-21)27 Then Jesus and his disciples went away to the villages near Caesarea Philippi. On the way he asked them, “Tell me, who do people say I am?”
28 “Some say that you are John the Baptist,” they answered; “others say that you are Elijah, while others say that you are one of the prophets.”
29 “What about you?” he asked them. “Who do you say I am?”
Peter answered, “You are the Messiah.”
30 Then Jesus ordered them, “Do not tell anyone about me.”
Jesus Speaks about His Suffering and Death
(Matthew 16.21-28Luke 9.22-27)31 Then Jesus began to teach his disciples: “The Son of Man must suffer much and be rejected by the elders, the chief priests, and the teachers of the Law. He will be put to death, but three days later he will rise to life.” 32 He made this very clear to them. So Peter took him aside and began to rebuke him. 33 But Jesus turned around, looked at his disciples, and rebuked Peter. “Get away from me, Satan,” he said. “Your thoughts don't come from God but from human nature!”
34 Then Jesus called the crowd and his disciples to him. “If any of you want to come with me,” he told them, “you must forget yourself, carry your cross, and follow me. 35 For if you want to save your own life, you will lose it; but if you lose your life for me and for the gospel, you will save it. 36 Do you gain anything if you win the whole world but lose your life? Of course not! 37 There is nothing you can give to regain your life. 38 If you are ashamed of me and of my teaching in this godless and wicked day, then the Son of Man will be ashamed of you when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”