Omasanekero wovayazeme votjikunino tjomivite
(Mt 21:33-46Lk 20:9-19)1 Jesus wa hungira ku wo momasanekero na tja: “Omundu umwe wa kunine otjikunino tjomivite, a twako orumbo, a ungura mo otjikameno tjomivite, nu a tungu mo oruhungu romatjeverero. Okuzambo e tji yazemisa kovakune narire tja i mouyenda. 2 Nu oruveze rwomanikorero womandjembere tji rwa yenene, eye otja hinda omukarere we kovayazeme okukaeta ovihape imbi ovye. 3 Ovayazeme va kambura ingwi omukarere, nave mu tono, tjazumba ave mu hindi okuyaruka nokuhinotjiṋa. 4 Omuini wotjikunino wa hinda omukarere warwe, ovayazeme ve mu tona ozombara motjiuru nave mu yamburura navi. 5 Norukwao eye wa hinda omukarere warwe, novayazeme ve mu zepa; nu va tjita nao kovakarere varwe wina, tjiva ave tono, nu tjiva ave zepa. 6 Nambano ngwa serwe po wa ri ingwi omuzandu we umwe omusuverwa. Nu korusenina arire tja hindi omuzandu we ngwi kovayazeme ama tja: ‘Tjiri, omuzandu wandje ngwi mave mu tenge.’ 7 Nungwari ovayazeme mbo verihungirira oveni ave tja: ‘Ingwi onguri omuzandu womuini wotjikunino. Indjeye tu mu zepe, eṱa ri rire oretu!’ 8 Nowo ve mu kambura, ave mu zepa, nu ave imbirahi orutu rwe pendje yotjikunino.”
9 Jesus wa purire a tja: “Ingwi omuini wotjikunino tjomandjembere ma tjiti vi? Eye meya, na zepa ovayazeme mbo, tjazumba a yandja otjikunino ho ku varwe. 10 Eṋe, tjiri, kamuya resa omatjangwa nga are?
‘Ewe ndi nda nakaurwa i ovatunge,
onda karira enanḓengu tjinene pomawe aehe.
11 Nu ngwa tjita nao oMuhona,
notjo otjihimise momeho wetu!’ ”
12 Novanane vOvajuda va kondja okukambura Jesus, orondu owo tjinga aave tjiwa kutja omasanekero nga eye we ye hungirira wo. Nungwari owo va tira ihi otjimbumba tjovandu, notji ve mu esa ave i.
Epuriro ohunga notjisuta tjouhona
(Mt 22:15-22Lk 20:20-26)13 Ovafarisei tjiva novandu tjiva votjira tja Herodes va hindwa ku Jesus okukemupura omapuriro kutja ve mu kamburire po mu imbi mbi ma hungire. 14 Nowo ve ya nu ave tja nai ku ye: “Muhonge, matu tjiwa kutja ove u hungira ouatjiri, nu ko rikende nouripura wovandu, orondu ove ko tara ovandu momirungu, nungwari u honga ondjira ya Ndjambi mouatjiri. Tu raera kutja okusuta otjimariva tjouhona kombara ya Roma pa yandjerwa poo kape yandjererwe? Ngatu sute poo atu sutu?”
15 Nungwari Jesus wa tjiwa ovineya vyawo, notja zira a tja: “Mamu ndji rorere tjike? Eteye ihi otjimariva otjisilveri mbi tji mune.”
16 Nowo ve mu etera tjimwe, neye wa pura a tja: “Omurungu wauṋe, nu indi ena orauṋe ndi ri ku tjo?”
Owo ave ziri ave tja: “Owombara.”
17 Jesus otja tja nai ku wo: “Yandjeye ovyombara kombara, nu imbi ovya Ndjambi yandjeye ku Ndjambi.” Nowo va himisiwa tjinene i Jesus.
Epuriro ohunga nombendukiro movakoke
(Mt 22:23-33Lk 20:27-40)18 Ovasaduke tjiva mbu yave tja kape nombendukiro yovaṱi ve ere ku Jesus nave tja: 19 “Muhonge, Moses we tu tjangera etwako, ndi mari tja: ‘Omurumendu tja koka, e nomukazendu ngu hi novanatje, omuangu poo erumbi re nga rye omuhepundu kutja owo ve kwate ovanatje mbu mave varwa otja orukwato rwomurumendu ngwi omuṱi.’ 20 Notji pa ri ovarumendu oovangu nomarumbi hambombari; imba ovanene va koka nokuhina ovanatje. 21 Tjazumba ingwi outjavari wa kupa omuhepundu ngwi, neye wina wa koka nokuhina ovanatje. Notjiṋa tjingetjo wina tja tjitwa ku ingwi outjatatu, 22 na ku imba ovakwao vane mba sewa po; avehe pouhambombari wawo ve mu kupa, nu kave karere novanatje. Korusenina ingwi omukazendu omuini wina arire tja koka. 23 Nambano ovaṱi tji va penduka movakoke, ingwi omukazendu ma rire owauṋe mokati kawo, avehe pouhambombari wawo tjinga ave mu kupire?”
24 Jesus we ve zirire a tja: “Eṋe muri posyo, mena rokutja kamu nokutjiwa omatjangwa nomasa wa Ndjambi wina? 25 Orondu ovaṱi tji va penduka movakoke, kamaave kupu, nu kamaave kupwa, nungwari mave kara otja ovaengeri meyuru. 26 Nambano ingwi okutja ovakoke vependuka; kamu na pu mwa resere mEmbo ra Moses morupa ohunga notjihwa tjaa tji yaka are? Mwa tjangwa kutja Ndjambi wa tja ku Moses: ‘Owami Ndjambi wa Abraham na Ndjambi wa Isak na Ndjambi wa Jakob.’ 27 Eye ka Ndjambi wovakoke, nungwari oNdjambi wovanamuinyo. Eṋe mu ri posyo tjinene!”
Etwako enanḓengu pu aehe
(Mt 22:34-40Lk 10:25-28)28 Pa ri umwe wozonongo zomambo ngwaa puratene owo tji mave pimbasana omambo. Neye tja muna kutja Jesus wa yandja eziriro esemba kOvasaduke, arire tje ya ku ye ne mu pura a tja: “Etwako enanḓengu pomatwako aehe oriṋe?”
29 Jesus we mu zira a tja: “Etwako enanḓengu pomatwako aehe, oro ndi; Zuva, Israel! Muhona Ndjambi wetu eye onguri Ndjambi erike. 30 Nu suvera Muhona Ndjambi woye nomutima woye auhe, nomuinyo woye auhe, nozondunge zoye azehe, nomasa woye aehe! 31 Etwako oritjavari oro ndi: ‘Suvera omukweṋu otja tji we risuvera omuini.’ Kape netwako enanḓengu pu inga yevari nga.”
32 Onongo yomambo arire tji ya tja ku Jesus: “Wa ziri osemba, Muhonge! Ouatjiri otja tji wa hungire kutja Muhona erike porwe eye onguri Ndjambi, kape na warwe posi na ye, 33 nokutja omundu u sokusuvera Ndjambi nomutima we auhe, nomuinyo we auhe, nozondunge ze azehe, nomasa we aehe, nokusuvera omukwao otja tje risuvera omuini. Okuṱakamisa omatwako yevari nga otjo otjiṋa otjinene okukapita okupunguhira Ndjambi ozombunguhiro ozoningiririsiwa nozovinamuinyo.”
34 Nu Jesus tja muna kutja omuhonge wOmatwako wa ziri nozondunge, wa tja nai ku yo: “Ove ko ri kokure nouhona wa Ndjambi.”
Kombunda yanao kapa ri omundu ngwa rora okupura Jesus omapuriro rukwao.
Omutwirisiwa, Omuna wa David?
(Mt 22:41-46Lk 20:41-44)35 Jesus ngunda ama hongo mondjuwo ya Muhona otja pura epuriro ndi: “Okutjavi ozonongo zomambo tji ve tja Omutwirisiwa eye Omuna wa David? 36 Ingwi David omuini a hungira nai mOmbepo Ondjapuke:
‘Muhona wa tja nai kOmuhona wandje:
Kara pehi kokunene kwandje
nga ami tji mba twa ovanavita na ove kehi yozombaze zoye.’
37 “David omuini tji me mu tja ‘Muhona,’ ma rire vi Omuna we?” Novandu ovengi va puratena ku ye nonyuṋe.
Jesus ma rongo ovandu ohunga nOzonongo zomambo
(Mt 23:1-36Lk 20:45-47)38 Nu momahongero we Jesus wa tja kovandu: “Ritjevereye kozonongo zomambo! Ozo za suvera okuryanga nozombanda ozonde nokuminikwa nondengero potuveze twomarandisiro, 39 nu ze haama kovihavero vyovatengwandu mozosinagoge, nu ze toorora otuveze twondengero pomikandi. 40 Ozo ze punda ozondjuwo zovahepundu amaze ve wovisa nozongumbiro ozonde. Omberero yazo mai rire onḓeu tjinene!”
Ombunguhiro yomuhepundu
(Lk 21:1-4)41 Jesus wa haamene popezu notjiwongero tjovimariva, tjandje ma tarere ovandu tji mave umbu ovimariva mu tjo. Ovatumbe ovengi va umba ovimariva ovingi. 42 Otji pe ya omuhepundu umwe omusyona, nu wa umba oumariva uvari wongoporo mbu nonḓengu yepeni rimwe. 43 Jesus otja isana ovahongewa ve na tja: “Tjiri, me mu raere, omuhepundu omusyona ngwi wa umbu ovingi motjiwongero tjovimariva povandu avehe mba umbu. 44 Orondu ovandu avehe va umbu okuza mu imbi mbi va hupisa moutumbe wawo, nungwari ingwi omuhepundu mousyona, wa umbu avihe mbya ri na vyo, okutja ohupiro ye aihe.”
The Parable of the Tenants in the Vineyard
(Matthew 21.33-46Luke 20.9-19)1 Then Jesus spoke to them in parables: “Once there was a man who planted a vineyard, put a fence around it, dug a hole for the wine press, and built a watchtower. Then he rented the vineyard to tenants and left home on a trip. 2 When the time came to gather the grapes, he sent a slave to the tenants to receive from them his share of the harvest. 3 The tenants grabbed the slave, beat him, and sent him back without a thing. 4 Then the owner sent another slave; the tenants beat him over the head and treated him shamefully. 5 The owner sent another slave, and they killed him; and they treated many others the same way, beating some and killing others. 6 The only one left to send was the man's own dear son. Last of all, then, he sent his son to the tenants. ‘I am sure they will respect my son,’ he said. 7 But those tenants said to one another, ‘This is the owner's son. Come on, let's kill him, and his property will be ours!’ 8 So they grabbed the son and killed him and threw his body out of the vineyard.
9 “What, then, will the owner of the vineyard do?” asked Jesus. “He will come and kill those tenants and turn the vineyard over to others. 10 Surely you have read this scripture?
‘The stone which the builders rejected as worthless
turned out to be the most important of all.
11 This was done by the Lord;
what a wonderful sight it is!’”
12 The Jewish leaders tried to arrest Jesus, because they knew that he had told this parable against them. But they were afraid of the crowd, so they left him and went away.
The Question about Paying Taxes
(Matthew 22.15-22Luke 20.20-26)13 Some Pharisees and some members of Herod's party were sent to Jesus to trap him with questions. 14 They came to him and said, “Teacher, we know that you tell the truth, without worrying about what people think. You pay no attention to anyone's status, but teach the truth about God's will for people. Tell us, is it against our Law to pay taxes to the Roman Emperor? Should we pay them or not?”
15 But Jesus saw through their trick and answered, “Why are you trying to trap me? Bring a silver coin, and let me see it.”
16 They brought him one, and he asked, “Whose face and name are these?”
“The Emperor's,” they answered.
17 So Jesus said, “Well, then, pay to the Emperor what belongs to the Emperor, and pay to God what belongs to God.”
And they were amazed at Jesus.
The Question about Rising from Death
(Matthew 22.23-33Luke 20.27-40)18 Then some Sadducees, who say that people will not rise from death, came to Jesus and said, 19 “Teacher, Moses wrote this law for us: ‘If a man dies and leaves a wife but no children, that man's brother must marry the widow so that they can have children who will be considered the dead man's children.’ 20 Once there were seven brothers; the oldest got married and died without having children. 21 Then the second one married the woman, and he also died without having children. The same thing happened to the third brother, 22 and then to the rest: all seven brothers married the woman and died without having children. Last of all, the woman died. 23 Now, when all the dead rise to life on the day of resurrection, whose wife will she be? All seven of them had married her.”
24 Jesus answered them, “How wrong you are! And do you know why? It is because you don't know the Scriptures or God's power. 25 For when the dead rise to life, they will be like the angels in heaven and will not marry. 26 Now, as for the dead being raised: haven't you ever read in the Book of Moses the passage about the burning bush? There it is written that God said to Moses, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ 27 He is the God of the living, not of the dead. You are completely wrong!”
The Great Commandment
(Matthew 22.34-40Luke 10.25-28)28 A teacher of the Law was there who heard the discussion. He saw that Jesus had given the Sadducees a good answer, so he came to him with a question: “Which commandment is the most important of all?”
29 Jesus replied, “The most important one is this: ‘Listen, Israel! The Lord our God is the only Lord. 30 Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.’ 31 The second most important commandment is this: ‘Love your neighbor as you love yourself.’ There is no other commandment more important than these two.”
32 The teacher of the Law said to Jesus, “Well done, Teacher! It is true, as you say, that only the Lord is God and that there is no other god but he. 33 And you must love God with all your heart and with all your mind and with all your strength; and you must love your neighbor as you love yourself. It is more important to obey these two commandments than to offer on the altar animals and other sacrifices to God.”
34 Jesus noticed how wise his answer was, and so he told him, “You are not far from the Kingdom of God.”
After this nobody dared to ask Jesus any more questions.
The Question about the Messiah
(Matthew 22.41-46Luke 20.41-44)35 As Jesus was teaching in the Temple, he asked the question, “How can the teachers of the Law say that the Messiah will be the descendant of David? 36 The Holy Spirit inspired David to say:
‘The Lord said to my Lord:
Sit here at my right side
until I put your enemies under your feet.’
37 David himself called him ‘Lord’; so how can the Messiah be David's descendant?”
Jesus Warns against the Teachers of the Law
(Matthew 23.1-36Luke 20.45-47)A large crowd was listening to Jesus gladly. 38 As he taught them, he said, “Watch out for the teachers of the Law, who like to walk around in their long robes and be greeted with respect in the marketplace, 39 who choose the reserved seats in the synagogues and the best places at feasts. 40 They take advantage of widows and rob them of their homes, and then make a show of saying long prayers. Their punishment will be all the worse!”
The Widow's Offering
(Luke 21.1-4)41 As Jesus sat near the Temple treasury, he watched the people as they dropped in their money. Many rich men dropped in a lot of money; 42 then a poor widow came along and dropped in two little copper coins, worth about a penny. 43 He called his disciples together and said to them, “I tell you that this poor widow put more in the offering box than all the others. 44 For the others put in what they had to spare of their riches; but she, poor as she is, put in all she had—she gave all she had to live on.”