Ndjambi wa rakiza Josua okuhuura Kanaan
1 Kombunda yonḓiro ya Moses, omukarere wa Muhona, Ndjambi wa tja nai ku Josua, omuzandu wa Nun, nu ngwa ri omuvatere wa Moses: 2 “Omukarere wandje Moses wa koka. Ove nOvaisrael nambano rirongereye mu konde onḓonḓu Jordan nu mu yende kehi, ndi meve pe. 3 Otja punga amba raera ku Moses ami mba yandja indi ehi arihe mu mamu ryanga ku eṋe, otjiwaṋa tjandje. 4 Omiruko vyehi reṋu mavi tandavara okuza kokuti onguza komukuma wokeyuva kokumuho nga kozondundu za Libanon keyuva kokunene, nokuza konḓonḓu onene Eufrat, ndji ri komuhuka, nehi arihe rOvahetite nga kOmuronga Mediterania kongurova. 5 Josua, kape na umwe ngu ma yenene okukuhavera, ngunda au nomuinyo. Ami me kara puna ove otja tji mba kara puna Moses. Aruhe me kara puna ove, nu himee ku esa ko. 6 Yanḓipara nu rira ependa! Orondu mo hongorere otjiwaṋa hi kutja tjikakambure ehi ndi ndi mba kwizikira ooihe mukururume kutja meve pe. 7 Yanḓipara nu rira ependa uriri! Tjita ouatjiri kutja u yenenise omatwako aehe omukarere wandje Moses nge ku pa. O yepe na wo, nove mo ṋingapara akuhe ku mo i. 8 Ngoo zembi Embo ndi rOmatwako. Rihonga ro omutenya nouṱuku, nu u yenenise nouṱakame avihe mbya tjangwa mu ro, mo rire omuindandu, nu mo ṋingapara. 9 Rizemburuka nomarakiza wandje ngu maye tja: ‘Yanḓipara nu rira ependa!’ O tira, nu o mumapara, orondu ami, ngu mbi ri Muhona, Ndjambi woye, mbi ri puna ove ngamwa akuhe ku mo i.”
Josua ma rakiza otjiwaṋa
10 Josua wa rakiza ovanane votjiwaṋa 11 kutja ve ryange mozondanda nu ve raere otjiwaṋa nai: “Ṱuneye ozonguta zeṋu, orondu kombunda yomayuva yetatu mamu kondo onḓonḓu Jordan, mu kakambure ehi Muhona, Ndjambi weṋu, ndi me mu pe ri rire ouini weṋu.”
12 Josua wa tja nai komuhoko wa Ruben nowa Gad, na korumbembera romuhoko wa Manasse: 13 “Rizemburukeye na imbi Moses, omukarere wa Muhona, mbye mu raera, indu tja tja: ‘Muhona, Ndjambi weṋu, me mu pe ehi ndi ri komuhuka wa Jordan ri rire omaturiro weṋu.’ 14 Ovakazendu novanatje veṋu novinamuinyo vyeṋu mavi kara mba mehi Moses nde mu pa, komukuma wokomuhuka wa Jordan; nungwari imba ovarwe wovita mokati keṋu ngave konde hembandina ve kahongorere ovakweṋu nokuvevatera motjirwa. 15 Nowo wina tji va kambura ehi Muhona, Ndjambi weṋu, nde ve pa ri rire ouini wawo, mamu kotoka namu tura mehi omukarere wa Muhona, Moses nde mu pa, imba komukuma wokomuhuka wa Jordan.”
16 Nowo va zira ku Josua ave tja: “Eṱe matu tjiti avihe, mbi we tu raere, nu matu i akuhe ku mo tu hindi. 17 Matu kara nonḓuviro kove otja tji twa kara nonḓuviro aruhe ku Moses; Muhona, Ndjambi woye nga kare puna ove otja tjinga a kara puna Moses. 18 Ngamwa auhe ngu me ku sekamene nu ngu hi nokukara nonḓuviro komaraerero woye ngamwa aehe, ma ṱu. Yanḓipara nu rira ependa!”
God Commands Joshua to Conquer Canaan
1 After the death of the Lord's servant Moses, the Lord spoke to Moses' helper, Joshua son of Nun. 2 He said, “My servant Moses is dead. Get ready now, you and all the people of Israel, and cross the Jordan River into the land that I am giving them. 3 As I told Moses, I have given you and all my people the entire land that you will be marching over. 4 Your borders will reach from the desert in the south to the Lebanon Mountains in the north; from the great Euphrates River in the east, through the Hittite country, to the Mediterranean Sea in the west. 5 Joshua, no one will be able to defeat you as long as you live. I will be with you as I was with Moses. I will always be with you; I will never abandon you. 6 Be determined and confident, for you will be the leader of these people as they occupy this land which I promised their ancestors. 7 Just be determined, be confident; and make sure that you obey the whole Law that my servant Moses gave you. Do not neglect any part of it and you will succeed wherever you go. 8 Be sure that the book of the Law is always read in your worship. Study it day and night, and make sure that you obey everything written in it. Then you will be prosperous and successful. 9 Remember that I have commanded you to be determined and confident! Do not be afraid or discouraged, for I, the Lord your God, am with you wherever you go.”
Joshua Gives Orders to the People
10 Then Joshua ordered the leaders to 11 go through the camp and say to the people, “Get some food ready, because in three days you are going to cross the Jordan River to occupy the land that the Lord your God is giving you.”
12 Joshua said to the tribes of Reuben and Gad and to half the tribe of Manasseh, 13 “Remember how the Lord's servant Moses told you that the Lord your God would give you this land on the east side of the Jordan as your home. 14 Your wives, your children, and your livestock will stay here, but your soldiers, armed for battle, will cross over ahead of the other Israelites in order to help them 15 until they have occupied the land west of the Jordan that the Lord your God has given them. When he has given safety to all the tribes of Israel, then you may come back and settle here in your own land east of the Jordan, which Moses, the Lord's servant, gave to you.”
16 They answered Joshua, “We will do everything you have told us and will go anywhere you send us. 17 We will obey you, just as we always obeyed Moses, and may the Lord your God be with you as he was with Moses! 18 Whoever questions your authority or disobeys any of your orders will be put to death. Be determined and confident!”