Ombara yoruveze ndu maru ya
1 Rukuru Muhona wa yambururire ehi romuhoko wa Sebulon nowa Naftali, nungwari moruveze ndu maru ya eye ma eta ondengero kehi ndi, okuza kOmuronga Mediterania nokuyenda komukuma wokomuhuka, nga kehi ndi ri munda mbwina na Jordan, na kOgalilea orini, ku ku tura ovozonganda.
2 Otjiwaṋa tjaa tji ryanga monḓorera,
tja munu ondjerera onene.
Imba mba tura mehi romuzororema,
nambano ondjerera mai
yere kombanda yawo.
3 Ove we ve pa enyando enene, Muhona;
Ove we ve yorokisa.
Owo va yorokera imbi ove mbi wa tjita,
otja ovandu tji ve yorokera
omakondero wovikokotwa vyawo,
nomahaṋeno woutumbe mbu va huura.
4 Orondu ove wa isa ko
omutwaro mbwe ve ṋiṋikiza,
no teya okati kuyake ve tono koviṱuve.
Ove wa havera oviwaṋa
mbya ṋiṋikiza nu avi piza
otjiwaṋa tjoye tjimuna tji wa haverere
otjimbumba tjovarwe
wovita tja Midian,
oruveze ndwa kapita rukuru.
5 Ozongaku zovarwe wovita
nḓu maze kayenda nomungunda,
nozombanda zawo azehe nḓa zungwa mombinḓu,
mavi nyosiwa momuriro.
6 Orondu eṱe twa kwaterwa omuatje,
twa pewa omuna.
Neye ma rire ombara yetu.
Eye ma rukwa
“Omuronge Omuhimise,
Ndjambi Omunamasaaehe,
Ihe ya Aruhe,
Ombara yOhange.”
7 Ouvara wouhona we mau
ryamene ko komeho,
ouhona we mau karerere mohange.
Eye ma honapara mokupingena ombara David,
ama zikamisa nokuzeuparisa ouvara we
mousemba na mouatjiri
okuza ku nambano nga ko
nga aruhe.
Muhona Omunamasaaehe
we rimana okutjita avihe mbi.
Muhona ma vere otjiwaṋa tja Israel
8 Muhona wa ravaera ombanguriro kozondekurona za Jakob, ihi otjiwaṋa tja Israel. 9 Ovaisrael avehe, okutja omuhoko wa Efraim novature avehe va Samaria, mave tjiwa kutja eye wa tjita nai. Nambano owo ve ritongamisa nu ve rangaranga amave tja: 10 “Ozondjuwo zozohima za wa, nungwari eṱe matu ze tungurura nomawe. Omiti vyomikuyumbwa vya kondwa, nungwari eṱe matu yarura po imbi vyotupapa otuwatuwa motuveze twavyo.”
11 Nungwari Muhona wa pendura ovanavita na wo ve ve rwise. 12 Ovaasirie komukuma wokomuhuka nOvafilisti komukuma wokongurova va mwahurura ovinyo vyawo okuseseta Israel. Nu nangarire kutja pa tjitwa nao, omazenge wa Muhona kayeya yanda; eke re ingee ra ropororerwa okuvera.
13 Ovaisrael kaveye ritanaura; nangarire kutja Muhona Omunamasaaehe we ve vera, owo kaveya kotoka ku ye. 14 Meyuva rimwe uriri Muhona ma vere ovahongore va Israel novandu vatjo; eye meve kondo oviuru nomitjira. 15 Ovakurundu novatengwandu owo ombe ri oviuru, nomitjira ovyo ovaprofete mba mbe honga ovizeze. 16 Imba mbe hongorera ovandu mba, owo ve ve pukisa, nu ve ve purukisa oparukaze. 17 Nu Muhona otje hi nokuisa omitanda kutja vi hene, nu ke nokuṱira ozosewa novahepundu ondjenda, ovandu avehe tjinga averi ovarunde mbe hi na ko na tja na Ndjambi, noviṋa avihe mbi mave hungire tjinga avi ri ouyova porwe. Nu nangarire kutja pa tjitwa nao, omazenge wa Muhona kaye yanda, neke re ingee ra ropororerwa okuvera.
18 Ouvi wovandu u nyosa komuhingo womuriro mbu seseta ovihwa vyomakuiya nominanyiva. U ruruma tjimuna omuriro womahwa mbu sekamisa otjindamwise. 19 Muhona Omunamasaaehe tjinga e nomazenge, omberero ye otji mai nyosa otja omuriro mehi arihe, nu mai yandeke otjiwaṋa; kape na ngu ma yama omukwao. 20 Mehi arihe ovandu mave hakana nave ri ovikurya ngamwa avihe oviṱiṱi, mbi mave munu, nungwari kamaave kuta. Owo mave ri nangarire ovanatje vawo oveni! 21 Ovandu va Efraim nOvamanasse mave rwisasana, nowo avehe pamwe mave rwisa Juda. Nu nangarire kutja pa tjitwa nao, omazenge wa Muhona kayeya yanda; eke re ingee ra ropororerwa okuvera.
1 There will be no way for them to escape from this time of trouble.
The Future King
The land of the tribes of Zebulun and Naphtali was once disgraced, but the future will bring honor to this region, from the Mediterranean eastward to the land on the other side of the Jordan, and even to Galilee itself, where the foreigners live.

2 The people who walked in darkness
have seen a great light.
They lived in a land of shadows,
but now light is shining on them.
3 You have given them great joy, Lord;
you have made them happy.
They rejoice in what you have done,
as people rejoice when they harvest grain
or when they divide captured wealth.
4 For you have broken the yoke that burdened them
and the rod that beat their shoulders.
You have defeated the nation
that oppressed and exploited your people,
just as you defeated the army of Midian long ago.
5 The boots of the invading army
and all their bloodstained clothing
will be destroyed by fire.
6 A child is born to us!
A son is given to us!
And he will be our ruler.
He will be called, “Wonderful Counselor,”
“Mighty God,” “Eternal Father,”
“Prince of Peace.”
7 His royal power will continue to grow;
his kingdom will always be at peace.
He will rule as King David's successor,
basing his power on right and justice,
from now until the end of time.
The Lord Almighty is determined to do all this.
The Lord Will Punish Israel
8 The Lord has pronounced judgment on the kingdom of Israel, on the descendants of Jacob. 9 All the people of Israel, everyone who lives in the city of Samaria, will know that he has done this. Now they are proud and arrogant. They say, 10 “The brick buildings have fallen down, but we will replace them with stone buildings. The beams of sycamore wood have been cut down, but we will replace them with the finest cedar.”
11 The Lord has stirred up their enemies to attack them. 12 Syria on the east and Philistia on the west have opened their mouths to devour Israel. Yet even so the Lord's anger is not ended; his hand is still stretched out to punish.
13 The people of Israel have not repented; even though the Lord Almighty has punished them, they have not returned to him. 14 In a single day the Lord will punish Israel's leaders and its people; he will cut them off, head and tail. 15 The old and honorable men are the head—and the tail is the prophets whose teachings are lies! 16 Those who lead these people have misled them and totally confused them. 17 And so the Lord will not let any of the young men escape, and he will not show pity on any of the widows and orphans, because all the people are godless and wicked and everything they say is evil. Yet even so the Lord's anger will not be ended, but his hand will still be stretched out to punish.
18 The wickedness of the people burns like a fire that destroys thorn bushes and thistles. It burns like a forest fire that sends up columns of smoke. 19 Because the Lord Almighty is angry, his punishment burns like a fire throughout the land and destroys the people, and it is each of us for ourselves. 20 Everywhere in the country people snatch and eat any bit of food they can find, but their hunger is never satisfied. They even eat their own children! 21 The people of Manasseh and the people of Ephraim attack each other, and together they attack Judah. Yet even so the Lord's anger is not ended; his hand is still stretched out to punish.