1 Isaneye Ovaisrael ovakweṋu mu tje “Tjiwaṋa tja Ndjambi”, nokutja “Mwa suverwa i Muhona”.
Gomer omuhaṱakama u ri otja Israel otjihaṱakama
2 Vanatje vandje, rondoreye nyoko, nandarire kutja eye kamukazendu wandje rukwao, nami kawami omurumendu we rukwao. Riyarikaṋeye ku ye kutja a ise oukorondu na ha katuka orukupo. 3 Nu tje ha tjitire nao, ami me mu hukura ozombanda kutja a kare muzu tjimuna meyuva ndi eye ma kwatwa. Ami me mu sanisa kehi nda kukuta nongaango, neye ma ṱu i onyota. 4-5 Ami hi nokuṱira ovanatje ve ondjenda; owo ovanatje vomukorondu ngu ha ṱohoṋi. Omukazendu omuini wa tja nai: “Ami me i kozombarise zandje, owo mave kendjipa ovikurya nomeva, nomainya wozonḓu notupera, nomaze womiṋinga nomavinu.”
6 Ami otji me mu patere movihwa vyomakuiya, nu me tungu orumbo ndu maru mu tjaere akuhe ku ma vanga okuyenda. 7 Eye ma tezere ozombarise ze, nungwari kemee kezevaza ko. Me ze paha, nungwari kemee kezemuna ko. Tjazumba otji ma tja nai: “Ami me yaruka komurumendu wandje ingwi omutenga, orondu ami ee kara nawa komeho yaindu tjinga ambi ri nambano.”
8 Omukazendu wandje ngwi kamaa itavere kutja owami ngwi nguye mu pe ovikokotwa nomavinu nomaze womiṋinga nosilveri nongoldo aihe okuungura po oviserekarera vya Baal. 9 Moruveze rwomakondero ami otji me kotora oviyandjewa vyovikokotwa novyomavinu, nu me mu yeka omainya wozonḓu notupera mbi mbe mu pa a ungure po ozombanda ze. 10 Ami me mu hukura ozombanda ze a sewe muzu momurungu wozombarise ze, nu kape na ngu ma yenene okumukutura momake wandje. 11 Ami me yandisa omayuva we aehe wOmatendameno wOmueze nomikandi vye vyOmasabata nomayuva we aehe warwe omanene.
12 Ami me nyono omivite nomikuyu vye eye mbya tjere wa pewa i ozombarise ze mena rokutja eye we ze karera. Me hapisa ovikunino vye vyomivite vi rire ehwa; novipuka vyokuti mavi vi nyono. 13 Ami me mu verere otuveze eye twe ndji zemba, indu tjaa twimisire Baal ovyomoro omuwa, nu tjaa zara oviwerawere vye kutja a kongorere ozombarise ze. OMuhona ongwa hungire.
Orusuvero rwa Ndjambi kotjiwaṋa tje
14 Ami otji me twara omukazendu wandje ngwi mokuti onguza rukwao; ingo ami me kemupopa nomambo worusuvero. 15 Ami me mu yarurire ovikunino vye vyomivite mbya ri na vyo, nu me rundurura Omukutu wOumba u rire Omuvero wOmaundjiro. Eye ma kapuratena ku ami koṋa ngo tjimuna tjaa tjiti indu tja ri omutanda tja zire kOengipte. 16 Tjazumba eye otji me ndji vara rukwao otja omurumendu we, nu ke nokuuhara ame ndji vara otja Baal we. 17 Ami hi nokumuyandjera ko kutja a tamune ena ra Baal rukwao.
18 Moruveze ndo ami me tjiti omerikutiropamwe novipuka vyokuti avihe nozonḓera azehe noupuka auhe mbu honahona pehi kokutja ovyo avi ha tjiti otjipo kotjiwaṋa tjandje. Ami wina me isa mo ovirwise avihe mehi, nomangaruvyo nomauta aehe, nu me hupisa otjiwaṋa tjandje mohange na mouṋingandu.
19 Israel, me ku vareke u rire omukazendu wandje; me kara nouatjiri nu me rire omuṱakame kove; me ku raisire orusuvero orukarerere ne ku ṱire otjari wina, nu mo rire owandje nga aruhe.
20 Ami me ṱakamisa omakwizikiro wandje, nove mo rire owandje, nu otji mo ndji tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.
21-22 Moruveze ndo ami me ziri ozongumbiro zotjiwaṋa tjandje tja Israel. Me rokisa ombura kombanda yehi, nehi mari hapisa ovikokotwa nomandjembere nozoṋinga.
23 Ami me turisa otjiwaṋa tjandje mehi, nu me tji ṋingaparisa. Me raisa orusuvero ku imba mbaa ve isanewa kutja “Vahasuverwa”, na ku imba mbaa ve isanewa kutja “Katjiwaṋa tjandje”. Ami me tja: “Oweṋe otjiwaṋa tjandje”, nowo mave ziri nai: “Oove Ndjambi wetu”.
1 So call your fellow Israelites “God's People” and “Loved-by-the-Lord.”
Unfaithful Gomer—Unfaithful Israel
2 My children, plead with your mother—though she is no longer a wife to me, and I am no longer her husband. Plead with her to stop her adultery and prostitution. 3 If she does not, I will strip her as naked as she was on the day she was born. I will make her like a dry and barren land, and she will die of thirst. 4-5 I will not show mercy to her children; they are the children of a shameless prostitute. She herself said, “I will go to my lovers—they give me food and water, wool and linen, olive oil and wine.”
6 So I am going to fence her in with thorn bushes and build a wall to block her way. 7 She will run after her lovers but will not catch them. She will look for them but will not find them. Then she will say, “I am going back to my first husband—I was better off then than I am now.”
8 She would never acknowledge that I am the one who gave her the grain, the wine, the olive oil, and all the silver and gold that she used in the worship of Baal. 9 So at harvest time I will take back my gifts of grain and wine, and will take away the wool and the linen I gave her for clothing. 10 I will strip her naked in front of her lovers, and no one will be able to save her from my power. 11 I will put an end to all her festivities—her annual and monthly festivals and her Sabbath celebrations—all her religious meetings. 12 I will destroy her grapevines and her fig trees, which she said her lovers gave her for serving them. I will turn her vineyards and orchards into a wilderness; wild animals will destroy them. 13 I will punish her for the times that she forgot me, when she burned incense to Baal and put on her jewelry to go chasing after her lovers. The Lord has spoken.
The Lord's Love for His People
14 So I am going to take her into the desert again; there I will win her back with words of love. 15 I will give back to her the vineyards she had and make Trouble Valley a door of hope. She will respond to me there as she did when she was young, when she came from Egypt. 16 Then once again she will call me her husband—she will no longer call me her Baal. 17 I will never let her speak the name of Baal again.
18 At that time I will make a covenant with all the wild animals and birds, so that they will not harm my people. I will also remove all weapons of war from the land, all swords and bows, and will let my people live in peace and safety.

19 Israel, I will make you my wife;
I will be true and faithful;
I will show you constant love and mercy
and make you mine forever.
20 I will keep my promise and make you mine,
and you will acknowledge me as Lord.
21-22 At that time I will answer the prayers of my people Israel.
I will make rain fall on the earth,
and the earth will produce grain and grapes and olives.
23 I will establish my people in the land and make them prosper.
I will show love to those who were called “Unloved,”
and to those who were called “Not-My-People”
I will say, “You are my people,”
and they will answer, “You are our God.”