Ombara mai yozike Mordekai
1 Mouṱuku tjingewo mbo ombara kai sorere okurara ozomboṱu, notji ya rakiza kutja omatjangwa omananḓengu wouhona ye etwe nu ye reserwe yo. 2 Morukondwa ndu va resa omu mwa ri omahungi ngu maye serekarere omuhingo Mordekai mbwa tjivisa na wo omayengero wokuzepa ombara, okutja inga omayengero nga ri na Bigtan na Teres, ovakarere vevari ozombondo vondjuwo youhona mbaa ve tjevere omatuwo wombara. 3 Ombara ya pura ai tja: “Hapo Mordekai wa yozikwa vi nu wa perwe ondjambi ine motjiṋa hi?”
Ovakarere vayo ve i zira ave tja: “Eye ke notjiṋa tja pewa!”
4 Ombara ya pura rukwao ai tja: “Ouṋe wovakarere vandje ngu ri morupanda rwondjuwo youhona?”
Kamanga moruveze ndo Haman tjandje ookuhita morupanda; eye weya okuyekuningira ombara kutja Mordekai a turikwe komuti mbwi Haman omuini mbwa zu nokuzika nambano nai. 5 Ovakarere otji va zira ave tja: “Haman eye ngwi ma vanga okukumuna.”
Ombara arire tji ya tja ku wo: “Itjeye nga hite!”
6 Haman wa hita, nombara ya tja ku ye: “Pe nomundu umwe ngu me vanga tjinene okuyozika. Hi tjite tjike komurumendu ngwi?”
Haman we ripura nai mu ye omuini: “Nambano owaṋi ombara ngu mai vanga tjinene okuyozika? Ma sokurira ami uriri nu!”
7 Eye opa zirira nai kombara: “Tji pe nomundu umwe ombara ngu mai vanga okuyozika, 8 raa kutja ozombanda zouhona ze eterwe omurumendu ngwi, ozombanda ove omuini nḓu u zara, nu wina raa kutja ourenga u tuwe kokakambe koye omuini. 9 Tjazumba toorora umwe wovaingona voye vopombanda kutja a zarise ozombanda nḓa momurumendu ngwi, nokutja e mu hongorere ngunda a kavire kokakambe okumutuurungisa orupanda rwotjihuro. Omuingona ngwi nga ravaere nai, aveyevari ngunda amave kayenda: ‘tareye, imbwi ombu ri omuhingo ombara mbu mai yandja na wo ondjambi komurumendu oyo ngu mai vanga okuyozika!’ ”
10 Ombara ya tja nai ku Haman: “Hakahana u kaete ozombanda nokakambe, nu u yozike Omujuda Mordekai. Mu tjitira avihe otja pu wa hee. Mo kemuvaza a haama pomahitiro wondjuwo youhona.”
11 Haman arire tja kaeta ozombanda nokakambe, na zarisa Mordekai ozombanda nḓa. Mordekai otja kavira okakambe, nu Haman we mu hongorera ame mu tuurungisa orupanda rwotjihuro, nu ama ravaere nai kovandu, aveyevari ngunda amave kayenda: “Tareye, imbwi ombu ri omuhingo ombara mbu mai yandja na wo ondjambi komurumendu oyo ngu mai vanga okuyozika!”
12 Kombunda yanao Mordekai wa yaruka komahitiro wondjuwo youhona, Haman ngunda ama hakahana okuyenda koye e rikutjire omurungu na temwa. 13 Eye wa karaera komukazendu we na komapanga we aehe imbi avihe mbya tjitirwe ku ye. Omukazendu we nomapanga we omanandjiviro va tja nai ku ye: “Ove mo utu okupandjara ouvara woye, nowo mau i ku Mordekai. Eye Omujuda, komoo mu uru. Eye, tjiri, me ku havere.”
Haman ma ṱu
14 Nowo ngunda amave hungire, ovakarere ozombondo vondjuwo youhona arire tji ve ya tjimanga, nave twara Haman komukandi wa Ester.
The King Honors Mordecai
1 That same night the king could not get to sleep, so he had the official records of the empire brought and read to him. 2 The part they read included the account of how Mordecai had uncovered a plot to assassinate the king—the plot made by Bigthana and Teresh, the two palace eunuchs who had guarded the king's rooms. 3 The king asked, “How have we honored and rewarded Mordecai for this?”
His servants answered, “Nothing has been done for him.”
4 “Are any of my officials in the palace?” the king asked.
Now Haman had just entered the courtyard; he had come to ask the king to have Mordecai hanged on the gallows that was now ready. 5 So the servants answered, “Haman is here, waiting to see you.”
“Show him in,” said the king.
6 So Haman came in, and the king said to him, “There is someone I wish very much to honor. What should I do for this man?”
Haman thought to himself, “Now who could the king want to honor so much? Me, of course.”
7-8 So he answered the king, “Have royal robes brought for this man—robes that you yourself wear. Have a royal ornament put on your own horse. 9 Then have one of your highest noblemen dress the man in these robes and lead him, mounted on the horse, through the city square. Have the nobleman announce as they go: ‘See how the king rewards someone he wishes to honor!’”
10 Then the king said to Haman, “Hurry and get the robes and the horse, and provide these honors for Mordecai the Jew. Do everything for him that you have suggested. You will find him sitting at the entrance of the palace.”
11 So Haman got the robes and the horse, and he put the robes on Mordecai. Mordecai got on the horse, and Haman led him through the city square, announcing to the people as they went: “See how the king rewards a man he wishes to honor!”
12 Mordecai then went back to the palace entrance while Haman hurried home, covering his face in embarrassment. 13 He told his wife and all his friends everything that had happened to him. Then she and those wise friends of his told him, “You are beginning to lose power to Mordecai. He is a Jew, and you cannot overcome him. He will certainly defeat you.”
Haman Is Put to Death
14 While they were still talking, the palace eunuchs arrived in a hurry to take Haman to Esther's banquet.