Omatwako wovita
1 “Tji mo twara ovita kovanavita na ove, no kamuna oukambe nomatemba wovita, notjimbumba tjovita tji tja kapita ihi otjoye, nu ove o ve tira; orondu Muhona, Ndjambi woye, ngwe ku pitisa mOengipte, tjinga e ri puna ove. 2 Nu tji mu ri pokuuta otjirwa, omupristeri nga ryame popezu, nu nga hungire notjiwaṋa, 3 a tje nai ku tjo: ‘Purateneye, Vaisrael, eṋe ndino mamu karwa novanavita na eṋe; amu kara nemuma, nu amu zezera, nu amu tira, nu amu urumisiwa i wo! 4 Muhona, Ndjambi weṋu, makaenda puna eṋe okukemurwira novanavita na eṋe, nu me mu pe outoṋi.’
5 “Novahongore ngave tje nai kotjiwaṋa: ‘Owaṋi mokati keṋu ngwa tunga ondjuwo ombe nu ngu hiye i yapura? Eye nga yaruke konganda, tjapo ngaa ṱu movita, nomundu warwe e i yapura. 6 Owaṋi ngwa kuna omuvite nu ngu hiya rya ku wo? Eye nga yaruke konganda, tjapo ngaa ṱu movita, nomundu warwe a karya kovihape mbi. 7 Owaṋi ngwa vareka omukazendu, nu ngu hiya kupa? Eye nga yaruke konganda, tjapo ngaa ṱu movita, nomukazendu a kupwa i omurumendu warwe.’
8 “Tjazumba imba ovahongore ngave tje nai kotjiwaṋa: ‘Owaṋi ngu nomburuma nomutima wemuma? Eye nga yaruke konganda kutja omitima vyovakwao avi ha mumapara otja imbwi owe.’ 9 Novahongore tji va mana okuhungira omambo wawo kotjiwaṋa, ngape zikwe ozohongora zovita okunana otjiwaṋa.
10 “Tji weya popezu notjihuro okutjirwisa, rutenga tji pa oruveze rwokuzuvasana mohange. 11 Ndoovazu otjo matji ku pe eziriro rohange natji ku yezururire omivero, nu ovature avehe, mba vazewa mo, ngave rire ovakarere voye nu ngave ku ungurire oviungura vyoṋiṋikizire. 12 Nungwari tji ve hi nokuvanga okutjita ohange na ove, nave vanga okutjita ovita, ve kovera. 13 Nu Muhona, Ndjambi woye, tje ku pe otjihuro hi mouvara woye, zepa ovarumendu vatjo avehe. 14 Nungwari ovakazendu novanatje, novinamuinyo, noviṋa avihe mbi ri motjihuro, novipundwa vyatjo avihe, mo sokuvihuura. Novihuurwa vyovanavita na ove Muhona, Ndjambi, woye, mbye ku pa, isa po vyoye. 15 Nu wina otji mo tjiti nao novihuro avihe, mbi ri kokure tjinene na ove, nu mbi he ri ovyomihoko mbi.
16 “Nungwari movihuro vyomihoko mbi Muhona, Ndjambi woye, mbi me ku pe otja otjirumatwa tjoye, o hupisa mo ngamwa tji tji nomuinyo. 17 Nyona oviwaṋa avihe mbi okumana, okutja Ovahetite nOvaamori, nOvakanaan, nOvaperesi, nOvahevi, nOvajebusi, otja Muhona, Ndjambi woye, pe ku rakiza; 18 kokutja ovyo avi he mu hongo okutjita oviyaukise vyavyo avihe, mbi vya ungurira oomukuru vavyo vovisenginina, nokutja eṋe amu ha katuka komurungu wa Muhona, Ndjambi weṋu.
19 “Tji wa kovere otjihuro orure mokutjita ovita na tjo okutjitoṋa, o nyono omiti vyatjo okuvika nekuva, ryaa uri ovihape vyavyo, nungwari imbi omiti ovini o ke. Omiti vyokuti ovyo wina ovanavita na ove mbu wa sokukovera are? 20 Nu imbi omiti, mbi mo tjiwa kutja kavi novihape oviriwa, nga rire mbi wa ke porwavyo; nu ove tunga na vyo orumbo ndu maru ku yama kotjihuro tji tji novita na ove, okutjikovera na vyo, nga tji tja kamburwa.
Concerning War
1 “When you go out to fight against your enemies and you see chariots and horses and an army that outnumbers yours, do not be afraid of them. The Lord your God, who rescued you from Egypt, will be with you. 2 Before you start fighting, a priest is to come forward and say to the army, 3 ‘Men of Israel, listen! Today you are going into battle. Do not be afraid of your enemies or lose courage or panic. 4 The Lord your God is going with you, and he will give you victory.’
5 “Then the officers will address the men and say, ‘Is there any man here who has just built a house, but has not yet dedicated it? If so, he is to go home. Otherwise, if he is killed in battle, someone else will dedicate his house. 6 Is there any man here who has just planted a vineyard, but has not yet had the chance to harvest its grapes? If so, he is to go home. Otherwise, if he is killed in battle, someone else will enjoy the wine. 7 Is there anyone here who is engaged to be married? If so, he is to go home. Otherwise, if he is killed in battle, someone else will marry the woman he is engaged to.’
8 “The officers will also say to the men, ‘Is there any man here who has lost his nerve and is afraid? If so, he is to go home. Otherwise, he will destroy the morale of the others.’ 9 When the officers have finished speaking to the army, leaders are to be chosen for each unit.
10 “When you go to attack a city, first give its people a chance to surrender. 11 If they open the gates and surrender, they are all to become your slaves and do forced labor for you. 12 But if the people of that city will not surrender, but choose to fight, surround it with your army. 13 Then, when the Lord your God lets you capture the city, kill every man in it. 14 You may, however, take for yourselves the women, the children, the livestock, and everything else in the city. You may use everything that belongs to your enemies. The Lord has given it to you. 15 That is how you are to deal with those cities that are far away from the land you will settle in.
16 “But when you capture cities in the land that the Lord your God is giving you, kill everyone. 17 Completely destroy all the people: the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, as the Lord ordered you to do. 18 Kill them, so that they will not make you sin against the Lord by teaching you to do all the disgusting things that they do in the worship of their gods.
19 “When you are trying to capture a city, do not cut down its fruit trees, even though the siege lasts a long time. Eat the fruit, but do not destroy the trees; the trees are not your enemies. 20 You may cut down the other trees and use them in the siege mounds until the city is captured.