Otjirimunikise tjozombahu
1 Muhona Ndjambi we ndji raisira otjirimunikise hi: Eye wa utire ehapu rozombahu, omakondero wehozu rombara tji ya za nokutjitwa, nehozu tji ra ri pokunyomoka rukwao moruteṋi. 2 Ozombahu tji za zu nokurya oruhapo ngamwa aruhe mehi, ami arire tji mba tja: “Muhona Ndjambi, isira otjiwaṋa tjoye arikana! Nambano Jakob ma hupu vi eye tjinga e ri okaṱiṱi nai?”
3 Nu Muhona wa ṱondjenda tjinene na tja: “Imbi kavi nokutjitwa ko.”
Otjirimunikise tjomuriro
4 Muhona Ndjambi we ndji raisira otjirimunikise tjarwe hi: Muhona Ndjambi wa eta omuriro kutja a vere na wo otjiwaṋa. Nomuriro mbwi wa seseta omupupo omunene wokehi yehi nau ryama okuseseta ehi romakunino wina. 5 Ami arire tji mba tja: “Arikana Muhona, hirimana! Namba Jakob ma hupu vi eye tjinga e ri okaṱiṱi nai?”
6 Nu Muhona Ndjambi wa ṱondjenda tjinene na tja: “Na ihi wina katji nokutjitwa ko.”
Otjirimunikise tjongoze osaneke
7 Muhona we ndji raisira otjirimunikise tjarwe hi: Muhona wa kuramene kombanda yekuma romatungiro nda ri oseka, e nongoze meke re ndja kutwa kohonga. 8 Muhona we ndji pura nai: “Mo munu tjike, Amos?”
Nami e ziri e tja: “Me munu ongoze osaneke.”
Muhona arire tja tja: “Tara, ami me twa ongoze osaneke ndji mokati kotjiwaṋa tjandje Israel okutjirora. Ami himee tji isire ko rukwao. 9 Pozondunda ozondekurona za Isak puyaze kumbire mape hahaurwa; notuveze twomerikotameneno wOvaisrael wina matu hahaurwa; ami me yandisa ouhona wombara Jerobeam.”
Amos na Amasja
10 Amasja, omupristeri wa Betel, otja tjivisa ku Jerobeam, ombara ya Israel, na tja: “Amos we rikutu kuna ovekupirukire okukusekamena mokati kotjiwaṋa tja Israel. Omambo we maye nyono ehi. 11 Orondu Amos ma tja nai: ‘Jerobeam ma ṱengaruvyo, notjiwaṋa tja Israel, tjiri, matji toorwa mehi ratjo nokutwarewa kouhuura.’ ”
12 Nu Amasja wa tja nai ku Amos: “Ove, muuke ove, twende zapo mba, yaruka kehi ra Juda arire ku wa ka tjitira ko ehupo roye nokukaukira ngo! 13 Imwi mObetel o uhara amo tjitire mo omaukiro rukwao, orondu poṋa mba opomerikotameneno wombara, oruveze romerikotameneno wotjiwaṋa.”
14 Amos wa zira na tja ku Amasja: “Ami kawami omuprofete, nu kawami omuzandu womuprofete, nungwari owami omurise, nu wina owami omukune womikuyu. 15 Nu Muhona ongwe ndji isa ko korupanda rwozonyanda na tja ku ami: ‘Twende u kaukire otjiwaṋa tjandje Israel!’ 16 Nambano puratena kombuze ya Muhona ndji ma hungire. Ove motja nai ku ami: ‘O ukire otjiwaṋa tja Israel, nu o hungire okambo kondjuwo ya Isak!’ 17 Muhona otji ma tja nai kove, Amasja: ‘Omukazendu woye ma rire omukorondu motjihuro: Ovazandu novasuko voye mave ṱengaruvyo, nehi roye romakunino mari sanekwa kotjisanekero nari haṋewa. Nu ove omuini mo kakokera kehi rovanavisenginina, notjiwaṋa tja Israel matji twarewa kouhuura.’ ”
A Vision of Locusts
1 I had a vision from the Sovereign Lord. In it I saw him create a swarm of locusts just after the king's share of the hay had been cut and the grass was starting to grow again. 2 In my vision I saw the locusts eat up every green thing in the land, and then I said, “Sovereign Lord, forgive your people! How can they survive? They are so small and weak!”
3 The Lord changed his mind and said, “What you saw will not take place.”
A Vision of Fire
4 I had another vision from the Sovereign Lord. In it I saw him preparing to punish his people with fire. The fire burned up the great ocean under the earth and started to burn up the land. 5 Then I said, “Stop, O Sovereign Lord! How can your people survive? They are so small and weak!”
6 The Lord changed his mind again and said, “This will not take place either.”
A Vision of a Plumb Line
7 I had another vision from the Lord. In it I saw him standing beside a wall that had been built with the use of a plumb line, and there was a plumb line in his hand. 8 He asked me, “Amos, what do you see?”
“A plumb line,” I answered.
Then he said, “I am using it to show that my people are like a wall that is out of line. I will not change my mind again about punishing them. 9 The places where Isaac's descendants worship will be destroyed. The holy places of Israel will be left in ruins. I will bring the dynasty of King Jeroboam to an end.”
Amos and Amaziah
10 Amaziah, the priest of Bethel, then sent a report to King Jeroboam of Israel: “Amos is plotting against you among the people. His speeches will destroy the country. 11 This is what he says: ‘Jeroboam will die in battle, and the people of Israel will be taken away from their land into exile.’”
12 Amaziah then said to Amos, “That's enough, prophet! Go on back to Judah and do your preaching there. Let them pay you for it. 13 Don't prophesy here at Bethel any more. This is the king's place of worship, the national temple.”
14 Amos answered, “I am not the kind of prophet who prophesies for pay. I am a herdsman, and I take care of fig trees. 15 But the Lord took me from my work as a shepherd and ordered me to come and prophesy to his people Israel. 16 So now listen to what the Lord says. You tell me to stop prophesying, to stop raving against the people of Israel. 17 And so, Amaziah, the Lord says to you, ‘Your wife will become a prostitute in the city, and your children will be killed in war. Your land will be divided up and given to others, and you yourself will die in a heathen country. And the people of Israel will certainly be taken away from their own land into exile.’”