Petrus ma serekarere kombongo mOjerusalem
1 Ovaapostele novakambure ovakwao varwe mehi arihe ra Judea va zuva kutja imba mbe he ri Ovajuda wina va yakura embo ra Ndjambi. 2 Petrus tje ya mOjerusalem, imba mbaa ve panḓere pokusukarisa imba mbe he ri Ovajuda arire tji ve mu posisa ave tja: 3 “Ove wa sekirire monganda ya imba mbe he ri Ovajuda novahasukara no ri puna wo!” 4 Petrus otje ve serekarerera nawa avihe mbya tjitwa okuza kombutiro a tja:
5 “Ami mba ri motjihuro Jopa ame kumbu, narire tji mba munu otjirimunikise. Mba muna otjiṋa tji matji raurirwa pehi nu tjaa tji munika otja erapi enene nda ṱiziwa kovikoro vyayo vine nu ndi ma ri herurwa keyuru, noro ari yekukurama meṋe yandje. 6 Mba tara nawa moukoto ne munu mo ovipuka ovinavikoti vine, novikokozoke, nozonḓera zokuti. 7 Tjazumba e zuu eraka ndi mari tja nai ku ami: ‘Sekama, Petrus, zepa u rye!’ 8 Nungwari ami e ziri e tja: ‘Kako, Muhona! Ami hi na indu mba twire otjiṋa otjihakohoke poo tji tja tjaerwa motjinyo tjandje.’ 9 Eraka ra tja nai rukwao okuza meyuru: ‘Imbi Ndjambi mbya vara otja ovikohoke o vi vara ko otja ovihakohoke.’ 10 Notjiṋa hi tja tjitwa tutatu, nerapi arire tji ra yarurwa rukwao keyuru. 11 Nu tjimanga moiri tjingeyo ndjo ovarumendu vetatu mba mba hindirwe ku ami okuza kOsesarea, arire tji ve ya pondjuwo ami mu mba ri. 12 Ombepo ye ndji raera kutja mbi yende puna wo nokuhinokuivaiva. Ovakambure ovakwetu hamboumwe mba mba zire kOjope ve ndji kongorera okuyenda kOsesarea, nu atuhe twa kahita mondjuwo ya Kornelius. 13 Eye we tu serekarerera kutja wa muna omuengeri ngwa kuramene mondjuwo ye, nu ngwa tja nai ku ye: ‘Hinda omundu kOjopa a kaete omurumendu wena Simon Petrus. 14 Eye ma hungire omambo kove ngu maye ku yama puna eṱunḓu roye arihe.’ 15 Nami tji mba uta okuhungira, Ombepo Ondjapuke arire tji ye ya kombanda yawo otja tjinga aye ere kombanda yetu kombutiro. 16 Tjazumba otji mba zemburuka imbi Muhona mbya hungirire indu tja tjere: ‘Johanes wa papitisa nomeva, nungwari eṋe mamu papitisiwa nOmbepo Ondjapuke.’ 17 Ongahukiro kutja Ndjambi wa yandja ku imba mbe he ri Ovajuda otjiyandjewa tjingetjo hi eye tja yandjere ku eṱe indu tji twa kambura mu Muhona Jesus Kristus; nowami aṋi kutja mba sere okutjaera Ndjambi!”
18 Ovakambure ovakwao mOjerusalem tji va zuva omambo nga, arire tji va kara nohange nave tanga Ndjambi ave tja: “Nangwari Ndjambi wa yandja ku imba mbe he ri Ovajuda wina ondanaukiro yomutima kokutja ve kare nomuinyo!”
Ombongo mOantiokie
19 Ovakambure tjiva mba rimbirwe i ondatumisire ndja kara po kombunda yonḓiro ya Stefanus va ya nga kOfenisie na Siprus na Antiokie amave zuvarisa indji ombuze ya Jesus kOvajuda porwe. 20 Nungwari ovakambure ovakwao, ovarumendu mba zire kOsiprus na Kirene, va ya kOantiokie ave kazuvarisa Ombuze Ombwa ku imba mbe he ri Ovajuda yokutja Jesus onguri Muhona. 21 Omasa wa Muhona ya ri puna wo, notjivaro otjingi tjovandu tja kambura natji ritanaurire ku Muhona.
22 Ombongo mOjerusalem ya zuva imbi mbya tjitwa mOantiokie, notji ya hinda Barnabas ngo. 23 Neye tje ya ngo na munu imbi Ndjambi motjari tje mbya tjita mokati kovandu, arire tja nyanda tjinene ne ve zeuparisa kutja ve panḓere pu Muhona nomitima vyawo avihe. 24 Barnabas wa ri omurumendu omusemba ngwe urire nOmbepo Ondjapuke nongamburiro onḓeu, nu pe riweza ovandu ovengi tjinene pu Muhona.
25 Nu Barnabas wa ya kOtarsus okukapaha Saulus. 26 Nu tje mu muna we mu eta kOantiokie, noure wombura aihe owo aveyevari va ungura pamwe mombongo ndji nave hongo otjimbumba otjinene tjovandu. MOantiokie ovakambure omu va isanenwa porutenga kutja ovakriste.
27 Moruveze mangara tjingero ndo ovaprofete tjiva va zire kOjerusalem ave i kOantiokie. 28 Nu umwe wawo wena Agabus wa sekama, nu momasa wOmbepo Ondjapuke arire tja uku kutja mehi arihe mamu ya ondjara onene. Noyo ye ya momayuva nga Klaudius tja ri ombara. 29 Ovahongewa va tya kutja auhe wawo ma yenene okuhinda po otjiṋa otja puma sora okuvatera ovakambure ovakwao mba tura mehi ra Judea. 30 Nowo otjinga ava tjita nave hindi ovimariva puna Barnabas na Saulus kovanene wombongo mOjerusalem.
Peter's Report to the Church at Jerusalem
1 The apostles and the other believers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God. 2 When Peter went to Jerusalem, those who were in favor of circumcising Gentiles criticized him, saying, 3 “You were a guest in the home of uncircumcised Gentiles, and you even ate with them!” 4 So Peter gave them a complete account of what had happened from the very beginning:
5 “While I was praying in the city of Joppa, I had a vision. I saw something coming down that looked like a large sheet being lowered by its four corners from heaven, and it stopped next to me. 6 I looked closely inside and saw domesticated and wild animals, reptiles, and wild birds. 7 Then I heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter; kill and eat!’ 8 But I said, ‘Certainly not, Lord! No ritually unclean or defiled food has ever entered my mouth.’ 9 The voice spoke again from heaven, ‘Do not consider anything unclean that God has declared clean.’ 10 This happened three times, and finally the whole thing was drawn back up into heaven. 11 At that very moment three men who had been sent to me from Caesarea arrived at the house where I was staying. 12 The Spirit told me to go with them without hesitation. These six fellow believers from Joppa accompanied me to Caesarea, and we all went into the house of Cornelius. 13 He told us how he had seen an angel standing in his house, who said to him, ‘Send someone to Joppa for a man whose full name is Simon Peter. 14 He will speak words to you by which you and all your family will be saved.’ 15 And when I began to speak, the Holy Spirit came down on them just as on us at the beginning. 16 Then I remembered what the Lord had said: ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’ 17 It is clear that God gave those Gentiles the same gift that he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ; who was I, then, to try to stop God!”
18 When they heard this, they stopped their criticism and praised God, saying, “Then God has given to the Gentiles also the opportunity to repent and live!”
The Church at Antioch
19 Some of the believers who were scattered by the persecution which took place when Stephen was killed went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, telling the message to Jews only. 20 But other believers, who were from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and proclaimed the message to Gentiles also, telling them the Good News about the Lord Jesus. 21 The Lord's power was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
22 The news about this reached the church in Jerusalem, so they sent Barnabas to Antioch. 23 When he arrived and saw how God had blessed the people, he was glad and urged them all to be faithful and true to the Lord with all their hearts. 24 Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and many people were brought to the Lord.
25 Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul. 26 When he found him, he took him to Antioch, and for a whole year the two met with the people of the church and taught a large group. It was at Antioch that the believers were first called Christians.
27 About that time some prophets went from Jerusalem to Antioch. 28 One of them, named Agabus, stood up and by the power of the Spirit predicted that a severe famine was about to come over all the earth. (It came when Claudius was emperor.) 29 The disciples decided that they each would send as much as they could to help their fellow believers who lived in Judea. 30 They did this, then, and sent the money to the church elders by Barnabas and Saul.