Joas ma rire ombara mOjuda
(2Eku 24:1-16)1 Mombura oitjahambombari youhona wa Jehu, ombara ya Israel, Joas otja rira ombara mOjuda; neye wa honapara oure wozombura omirongo vine mOjerusalem. Ina wa ri Sibja, ngwa zire kotjihuro Berseba. 2 Moure womuinyo we auhe Joas aa tjiti imbi mbyaa vi tjata ku Muhona, omupristeri Jojada punga e mu honga. 3 Nungwari imba poṋa apehe pomerikotameneno kovisenginina kozondunda kape haṋenwe, notjiwaṋa tja kara pokupunguha nokutwimisira ovyomoro omuwa poṋa mbo.
4 Joas wa isana ovapristeri ne ve rakiza kutja ve pwike ovimariva avihe mbyaa vi sutirwa ozombunguhiro mondjuwo ya Muhona, okutja omasutisiro ngaa e sutirwa aruhe ozombunguhiro, na imbi ovimariva mbyaa vi yandjewa okurira ombunguhiro yombango yoye omuini. 5 Omupristeri auhe ongwa ri omuṱakamise wovimariva mbyaa vi etwa i imba eye mbuya ungurire; novimariva mbi ovapristeri ave ṱunisa na vyo ondjuwo ya Muhona otja puyape hepwa.
6 Nungwari mombura oitjamirongo vivari nandatu youhona wa Joas, ovapristeri tjandje ingee kaveya ṱunisa ondjuwo ya Muhona. 7 Ombara Joas otja isana Jojada novapristeri ovakwao ne ve pura nai: “Okutjavi tji mu hiya ṱunisa ondjuwo ya Muhona? Okuza ku nambano kamu nakupwika ovimariva mbi mbi mamu pewa; mamu vi yarura, kokutja omaṱunino ye tjitwe.” 8 Ovapristeri arire tji va itavere ku ihi; nu wina va itavera kutja kave nokuṱunisa ondjuwo ya Muhona.
9 Jojada otja toora otjipwikiro na topora mo ondovi motjikamo ne tji twa meṋe yotjipunguhiro, komukuma wokunene wopomahitiro wondjuwo ya Muhona. Ovapristeri mbaa ve kara motjiungura tjokutjevera omahitiro wondjuwo ya Muhona ave twa ovimariva avihe motjipwikiro hi, mbyaa ve kambura ku imba mbaa ve ya okurikotamena. 10 Aruhe tji pa kara ovimariva ovingi motjipwikiro, omutjangerepo wouhona nOmupristeri Otjiuru ave ya okuvara ovimariva mbi, nave vi kutu mozondjaṱu. 11 Tji va zu nokuvara ovimariva mbi nawa, ave vi yandja kovarumendu mba ovatjevere voviungura vyokuṱuna ondjuwo ya Muhona, nowo aave sutu na vyo ovahonge vomiti, novaungure vokomake, 12 novatunge novake womawe, nu aave randa na vyo omiti nomawe ngaa e ungura inga omaṱunino wondjuwo ya Muhona, nokusuta na vyo ovihepwa ngamwa avihe vyarwe. 13 Nungwari kapa ri otjimariva tjaa tji sutwa okuungurisa ovitjuma ovisilveri, noviyaha, nozohiva, novikonde vyomamunine poo oviṋa ngamwa avihe vyarwe vyosilveri poo vyongoldo. 14 Owo aave vi sutu kovaungure, nu aave randa na vyo oviungurise vyomaṱunino. 15 Ovarumendu, mba ri ovatjevere voviungura, va ri ovaṱakame katjotjiri, otji pe ha ri nohepero okupura ku wo indji ombuto yotjimariva. 16 Ovimariva mbyaa vi yandjerwa omasutiro wozombunguhiro zozondjo nozomauvi kaavi tuwa motjipwikiro; ovyo aavi rire ovyovapristeri.
17 Moruveze ndo Hasael, ombara ya Sirie, wa rwisa otjihuro Gat ne tji huura; tjazumba we ripura okurwisa Jerusalem. 18 Joas, ombara ya Juda, otja kambura oviyandjewa avihe oviyapuke, inḓa ozombara nḓa ri po komurungu we, okutja ooJosafat na Jehoram na Ahasia, mbi va yapurira Muhona; neye wa weza ko ozombunguhiro ze omuini, nongoldo aihe ndja ri movipwikiro vyondjuwo ya Muhona noyondjuwo youhona, ne vi hindi avihe otja oviyandjewa kombara Hasael. Tjazumba Hasael otja isa mo otjimbumba tje tjovita mOjerusalem.
19 Oviṋa avihe vyarwe ombara Joas mbya tjita vya tjangwa mEkuruhungi rOzombara za Juda. 20 Ovahongore vombara Joas ve mu sekamena, nu vevari vawo, ooSabad, omuzandu wa Simat, na Josabad, omuzandu wa Somer, ve mu zepera mondjuwo ndja tungirwe kehi nda ri komuhuka wa Jerusalem, mondjira ndji punda kOsila. 21 Joas wa pakwa momaendo wouhona mOtjihuro tja David; nomuzandu we Amasja we mu pingena mouhona.
King Joash of Judah
(2 Chronicles 24.1-16)1 In the seventh year of the reign of King Jehu of Israel, Joash became king of Judah, and he ruled in Jerusalem for forty years. His mother was Zibiah from the city of Beersheba. 2 Throughout his life he did what pleased the Lord, because Jehoiada the priest instructed him. 3 However, the pagan places of worship were not destroyed, and the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
4 Joash called the priests and ordered them to save up the money paid in connection with the sacrifices in the Temple, both the dues paid for the regular sacrifices and the money given as freewill gifts. 5 Each priest was to be responsible for the money brought by those he served, and the money was to be used to repair the Temple, as needed.
6 But by the twenty-third year of Joash's reign the priests still had not made any repairs in the Temple. 7 So he called in Jehoiada and the other priests and asked them, “Why aren't you repairing the Temple? From now on you are not to keep the money you receive; you must hand it over, so that the repairs can be made.” 8 The priests agreed to this and also agreed not to make the repairs in the Temple.
9 Then Jehoiada took a box, made a hole in the lid, and placed the box by the altar, on the right side as one enters the Temple. The priests on duty at the entrance put in the box all the money given by the worshipers. 10 Whenever there was a large amount of money in the box, the royal secretary and the High Priest would come, melt down the silver, and weigh it. 11 After recording the exact amount, they would hand the silver over to the men in charge of the work in the Temple, and these would pay the carpenters, the builders, 12 the masons, and the stone cutters, buy the timber and the stones used in the repairs, and pay all other necessary expenses. 13 None of the money, however, was used to pay for making silver cups, bowls, trumpets, or tools for tending the lamps, or any other article of silver or of gold. 14 It was all used to pay the workers and to buy the materials used in the repairs. 15 The men in charge of the work were thoroughly honest, so there was no need to require them to account for the funds. 16 The money given for the repayment offerings and for the offerings for sin was not deposited in the box; it belonged to the priests.
17 At that time King Hazael of Syria attacked the city of Gath and conquered it; then he decided to attack Jerusalem. 18 King Joash of Judah took all the offerings that his predecessors Jehoshaphat, Jehoram, and Ahaziah had dedicated to the Lord, added to them his own offerings and all the gold in the treasuries of the Temple and the palace, and sent them all as a gift to King Hazael, who then led his army away from Jerusalem.
19 Everything else that King Joash did is recorded in The History of the Kings of Judah.
20-21 King Joash's officials plotted against him, and two of them, Jozacar son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer, killed him at the house built on the land that was filled in on the east side of Jerusalem, on the road that goes down to Silla. Joash was buried in the royal tombs in David's City, and his son Amaziah succeeded him as king.