Asa ma yarura ko omerikutiropamwe koupe
1 Ombepo ya Ndjambi ye ya ku Asarja, omuzandu wa Oded; 2 neye wa ya okukahakaena nombara Asa, na karavaera a tja: “Puratena ku ami, mbara Asa, na eṋe amuhe Vajuda nOvabenjamin! Muhona u ri puna eṋe, eṋe ngunda amu ri puna ye. Tji mamu mu paha, eye me rimunikisa ku eṋe, nungwari tji mamu humburuka na ye, eye ma humburuka na eṋe. 3 Oruveze orure Ovaisrael va kara nokuhina Ndjambi watjiri, nokuhinovapristeri okuvehonga, nokuhinomatwako. 4 Nungwari oumba tji weya, owo ve ritanaura ku Muhona, Ndjambi wa Israel. Ve mu paha nave mu munu. 5 Momayuva ngena kapa ri omundu ngwaa ryanga mohange, tjinga amwa ri oumba nezunganeno momahi aehe. 6 Otjiwaṋa tjimwe aatji ṋiṋikiza otjikwao, notjihuro tjimwe aatji ṋiṋikiza otjikwao, Ndjambi tjinga a etere oumba nombamisiro ku vyo. 7 Nungwari eṋe panḓipareye, nu amu mumapara. Oviungura, mbi mamu ungura, mavi munu ondjambi.”
8 Asa tja za nokuzuva omaukiro, nga hungirirwa i Asarja, omuzandu wa Oded, otja yanḓipara. Eye wa nakaura oomukuru avehe vovisenginina mehi ra Juda nora Benjamin, noomukuru avehe vovisenginina mba ri movihuro eye mbya huurire mehi rozondundu ra Efraim. Wina wa tungurura otjipunguhiro tja Muhona tjaa tji kurama morumbo rwondjuwo ya Muhona.
9 Asa wa rakiza kotjiwaṋa atjihe kutja tji worongane, okutja otjo hi otja Juda notja Benjamin, novandu avehe mba konda komukuma we okuza kehi ra Efraim nora Manasse nora Simeon, nu nambano mba tura mouhona we, orondu owo va muna kutja Muhona wa ri puna ye. 10 Owo va woronganena mOjerusalem momueze outjatatu wombura oitjamurongo nandano youhona wa Asa. 11 Meyuva ndo owo va punguhira Muhona ozongombe omasere hambombari, nozonḓu omayovi hambombari okuza movihuurwa, mbi va eterera. 12 Owo va tjita omerikutiropamwe, nu va zuvasana kutja mave rikotamene ku Muhona, Ndjambi wooihe mukururume, nomitima nominyo vyawo avihe. 13 Auhe, omutanda poo omukururume, omurumendu poo omukazendu ngu he rikotamenene ku Muhona, Ndjambi wa Israel, wa pwire pokuṱa. 14 Owo va tjita oruyano neraka enene mena ra Muhona kutja mave yenenisa omerikutiropamwe; tjazumba va yoroka nave tono ozohiva. 15 Otjiwaṋa atjihe tja Juda tja kara nenyando, tjinga atja tjita omerikutiropamwe nga nomutima watjo auhe. Va kara nondjoroka mokurikotamena ku Muhona, neye we ve yakura ne ve pe ohange komikuma avihe.
16 Ombara Asa wa isa mo ina mukurukaze wena Maaka motjihavero otja ombara oserekaze ina, mena rokutja Maaka wa tungire otjiserekarera otjiyaukise tjomukuru wotjisenginina oserekaze Asera. Asa wa ka otjiserekarera hi moundimbu pekepeke na ningiririsire oundimbu mbwi motjana tja Kidron. 17 Nangarire kutja Asa ka nyonene poṋa pekepeke pomerikotameneno kovisenginina kozondunda, wa kara nouṱakame mu Muhona ngunda e nomuinyo. 18 Eye wa twa oviyambo ihe mbya yapurira Ndjambi mondjuwo ya Muhona, wina imbi oviyambo avihe ovingoldo novisilveri eye omuini mbye mu yapurira. 19 Kape na pa karere ovita rukwao nga mombura ndji oitjamirongo vitatu nandano youhona we.
Asa's Reforms
1 The spirit of God came upon Azariah son of Oded, 2 and he went to meet King Asa. He called out, “Listen to me, King Asa, and all you people of Judah and Benjamin! The Lord is with you as long as you are with him. If you look for him, he will let you find him, but if you turn away, he will abandon you. 3 For a long time Israel lived without the true God, without priests to teach them, and without a law. 4 But when trouble came, they turned to the Lord, the God of Israel. They searched for him and found him. 5 In those days no one could come and go in safety, because there was trouble and disorder in every land. 6 One nation oppressed another nation, and one city oppressed another city, because God was bringing trouble and distress on them. 7 But you must be strong and not be discouraged. The work that you do will be rewarded.”
8 When Asa heard the prophecy that Azariah son of Oded had spoken, he was encouraged. He did away with all the idols in the land of Judah and Benjamin and all the idols in the cities he had captured in the hill country of Ephraim. He also repaired the altar of the Lord that stood in the Temple courtyard.
9 Many people had come over to Asa's side from Ephraim, Manasseh, and Simeon, and were living in his kingdom, because they had seen that the Lord was with him. Asa summoned all of them and the people of Judah and Benjamin. 10 They assembled in Jerusalem in the third month of the fifteenth year that Asa was king. 11 On that day they offered sacrifices to the Lord from the loot they had brought back: seven hundred head of cattle and seven thousand sheep. 12 They made a covenant in which they agreed to worship the Lord, the God of their ancestors, with all their heart and soul. 13 Anyone, young or old, male or female, who did not worship him was to be put to death. 14 In a loud voice they took an oath in the Lord's name that they would keep the covenant, and then they shouted and blew trumpets. 15 All the people of Judah were happy because they had made this covenant with all their heart. They took delight in worshiping the Lord, and he accepted them and gave them peace on every side.
16 King Asa removed his grandmother Maacah from her position as queen mother, because she had made an obscene idol of the fertility goddess Asherah. Asa cut down the idol, chopped it up, and burned the pieces in Kidron Valley. 17 Even though Asa did not destroy all the pagan places of worship in the land, he remained faithful to the Lord all his life. 18 He placed in the Temple all the objects his father Abijah had dedicated to God, as well as the gold and silver objects that he himself dedicated. 19 There was no more war until the thirty-fifth year of his reign.