Otjikunino tjomivite tja Nabot
1 Popezu nondjuwo youhona ya Ahab, ombara ya Samaria, motjihuro tja Jesreel mwa ri otjikunino tjomivite tjomurumendu wena Nabot. 2 Noruveze rworive Ahab wa tja nai ku Nabot: “Ndji pao otjikunino tjoye tjomivite, mbi ise po otjikunino tjandje tjovihape, orondu otjo tji ri meṋe yondjuwo yandje youhona. Ami me ku pe mo otjikunino tjarwe tjomivite otjiwa pu tjo poo ove tji movanga me ku sutu mo otjimariva tjonḓengu yatjo.”
3 Nabot wa zira na tja: “otjikunino tjomivite hi mbe tji rumata kootate. Muhona we ndji tjaera kutja e he tji yandja kove.”
4 Ahab arire tja yaruka koye nomunyengwatima nomapindi mena romambo wa Nabot nga hungira ku ye. Eye wa rangavara kotjiraro tje a tara mekuma rondjuwo, nu ka rire ovikurya. 5 Omukazendu we Isebel ope era ku ye ne mu pura a tja: “Wa nyengwa tjike tji u hi nokurya?”
6 Ahab wa zira a tja: “Mba nyengwa omambo wa Nabot nga hungire ku ami. Ami mba ningire okuranda otjikunino tje tjomivite poo tji ma vanga mbi mu pe mo tjarwe; nungwari eye wa rurupara.”
7 Isebel wa zira a tja: “Kaove ngu u ri ombara are? Penduka, kara nomutima omuwa nu u rye ovikurya! Ami me ku kamburire otjikunino tja Nabot!”
8 Isebel wa tjanga otutuu mena ra Ahab, na twako otjihako tja Ahab, ne tu hindi kovahongore na kovaingona mba tura mOjesreel. 9 Otutuu twi twa tja nai: “Zuvariseye eyuva rokuritjaera kovikurya, woronganiseye otjiwaṋa, nu haamiseye Nabot poṋa pondengero. 10 Eteye ovandu vevari ovanahanḓu mbu mave mu kuminine kutja wa yamburura Ndjambi nombara. Tjazumba mu pitiseye motjihuro mu kemuzepe nomawe.”
11 Ovahongore novaingona mba turire mOjesreel va tjita otja Isebel pa rakiza. 12 Owo va zuvarisa eyuva rokuritjaera kovikurya, ave woronganisa otjiwaṋa nave haamisa Nabot poruveze rwondengero. 13 Imba ovanahanḓu vevari ve mu kuminina komurungu wotjiwaṋa kutja eye wa yamburura Ndjambi nombara; nu Nabot opa pitisirwa motjihuro na kaṱa nomawe. 14 Nowo va hinda ombuze ku Isebel yokutja Nabot wa ṱu.
15 Isebel tja za nokuzuva ombuze ndji, wa tja nai ku Ahab: “Nabot wa ṱu. Nambano twende u kakambure otjikunino tjomivite, ihi tja panḓa okurandisa kove tji rire otjoye.” 16 Mokamanga Ahab otja ya kotjikunino tjomivite tja Nabot okukaisa po otje.
17 Muhona wa tja nai komuprofete Elia wa Tisbe: 18 “Twende kombara Ahab wa Samaria. Mo mu vaza motjikunino tjomivite tja Nabot ama vanga okuisapo otje. 19 Mu raera kutja ami, ngu mbi ri Muhona, me tja nai ku ye: ‘Tji wa zu nokuzepa omurumendu ngwi, mo kambura ouini we wina are?’ Mu raera kutja ami me tja nai: ‘poṋa tjingepo ozombwa pu za rasere ombinḓu ya Nabot opunga amaze rasere ombinḓu yoye wina!’ ”
20 Ahab tja muna Elia, we mu zira a tja: “We ndji munu are, munavita na ami?”
Elia we mu zira a tja: “Ii, mbe ku munu. Ove we riyandja kokutjita imbi mbi hi nokutjata ku Muhona. 21 Muhona opu ma tjere nai kove: ‘Ami me eta oviwonga kombanda yoye. Me isa po ove nomuvena auhe meṱunḓu roye, omutanda nomukururume wina. 22 Eṱunḓu roye mari sana ku indi rombara Jerobeam, omuzandu wa Nebat, na indi rombara Basa, omuzandu wa Ahija, tjinga awe ndji pindikisa tjinene no turisa Ovaisrael ondjo.’ 23 Nu ohunga na Isebel Muhona ma tja na: Ozombwa maze rire orurova rwe motjihuro tja Jesreel. 24 Nu auhe wovazamumwe voye ngu ma kokere motjihuro, ma riwa i ozombwa, nu auhe ngu ma kokere mokuti, ma riwa i ozonguvi.”
25 Kape na umwe warwe ngwe riyandjere okutjita ouvi oparukaze nai momurungu wa Muhona otja Ahab, tjinga a pukisirwa ko i omukazendu we Isebel. 26 Ahab wa tjita ourunde ounene wohoṋi mokukarera oomukuru vovisenginina, Ovaamori punga aave tjiti, imba Muhona mba ramba mehi, Ovaisrael tji ve ya.
27 Elia tja mana okuhungira, Ahab wa nyondorora ozombanda ze, ne ze hukura na zara ekutu. Eye wa panḓa okurya na rara mekutu na ryanga e nondjenda.
28 Muhona wa tja nai komuprofete Elia: 29 “Ko mwine Ahab tje risusuparisa komurungu wandje are? Eye tjinga a tjiti nai, ami hi nokueta otjiwonga kombanda ye ngunda e nomuinyo, nungwari me eta otjiwonga keṱunḓu ra Ahab momayuva wouhona womuzandu we.”
Naboth's Vineyard
1 Near King Ahab's palace in Jezreel there was a vineyard owned by a man named Naboth. 2 One day Ahab said to Naboth, “Let me have your vineyard; it is close to my palace, and I want to use the land for a vegetable garden. I will give you a better vineyard for it or, if you prefer, I will pay you a fair price.”
3 “I inherited this vineyard from my ancestors,” Naboth replied. “The Lord forbid that I should let you have it!”
4 Ahab went home, depressed and angry over what Naboth had said to him. He lay down on his bed, facing the wall, and would not eat. 5 His wife Jezebel went to him and asked, “Why are you so depressed? Why won't you eat?”
6 He answered, “Because of what Naboth said to me. I offered to buy his vineyard or, if he preferred, to give him another one for it, but he told me that I couldn't have it!”
7 “Well, are you the king or aren't you?” Jezebel replied. “Get out of bed, cheer up, and eat. I will get you Naboth's vineyard!”
8 Then she wrote some letters, signed Ahab's name to them, sealed them with his seal, and sent them to the officials and leading citizens of Jezreel. 9 The letters said: “Proclaim a day of fasting, call the people together, and give Naboth the place of honor. 10 Get a couple of scoundrels to accuse him to his face of cursing God and the king. Then take him out of the city and stone him to death.”
11 The officials and leading citizens of Jezreel did what Jezebel had commanded. 12 They proclaimed a day of fasting, called the people together, and gave Naboth the place of honor. 13 The two scoundrels publicly accused him of cursing God and the king, and so he was taken outside the city and stoned to death. 14 The message was sent to Jezebel: “Naboth has been put to death.”
15 As soon as Jezebel received the message, she said to Ahab, “Naboth is dead. Now go and take possession of the vineyard which he refused to sell to you.” 16 At once Ahab went to the vineyard to take possession of it.
17 Then the Lord said to Elijah, the prophet from Tishbe, 18 “Go to King Ahab of Samaria. You will find him in Naboth's vineyard, about to take possession of it. 19 Tell him that I, the Lord, say to him, ‘After murdering the man, are you taking over his property as well?’ Tell him that this is what I say: ‘In the very place that the dogs licked up Naboth's blood they will lick up your blood!’”
20 When Ahab saw Elijah, he said, “Have you caught up with me, my enemy?”
“Yes, I have,” Elijah answered. “You have devoted yourself completely to doing what is wrong in the Lord's sight. 21 So the Lord says to you, ‘I will bring disaster on you. I will do away with you and get rid of every male in your family, young and old alike. 22 Your family will become like the family of King Jeroboam son of Nebat and like the family of King Baasha son of Ahijah, because you have stirred up my anger by leading Israel into sin.’ 23 And concerning Jezebel, the Lord says that dogs will eat her body in the city of Jezreel. 24 Any of your relatives who die in the city will be eaten by dogs, and any who die in the open country will be eaten by vultures.”
( 25 There was no one else who had devoted himself so completely to doing wrong in the Lord's sight as Ahab—all at the urging of his wife Jezebel. 26 He committed the most shameful sins by worshiping idols, as the Amorites had done, whom the Lord had driven out of the land as the people of Israel advanced.)
27 When Elijah finished speaking, Ahab tore his clothes, took them off, and put on sackcloth. He refused food, slept in the sackcloth, and went about gloomy and depressed.
28 The Lord said to the prophet Elijah, 29 “Have you noticed how Ahab has humbled himself before me? Since he has done this, I will not bring disaster on him during his lifetime; it will be during his son's lifetime that I will bring disaster on Ahab's family.”