Oshitukulwafyuululo shovana oukadona vaSelofhad
1 Opo nee ovana oukadona vaSelofhad yaHefer yaGilead yaMakir yaManasse, womepata laManasse yaJosef, ova ehena po. Omadina ovana oukadona aa: Mahla, Noa naHogla naMilka naTirsa, 2 ndele ova ka kala ofika moipafi yaMoses noyomupristeli Eliaser noyovakulunhu noyeongalo alishe poshivelo shetwali leongalo, ndee tava ti: 3 “Tate yetu okwa fila mombuwa, ndele ye ina kala meengudu daava va ongalela okutwila Omwene ondubo, meengudu daKora, ndelenee ye okwa fila omatimba aye mwene, ndele ye okwa li ehe novana ovamati. 4 Omolwashike edina latate tali ka dimwa po mepata laye, shaashi ye okwa li ehe novana ovamati? Tu peni oshitukulwa mokati kovamwaina vatate ovalumenhu.”
5 Opo nee Moses okwa twala eendjovo davo koshipala shOmwene. 6 NOmwene okwa popya naMoses ndee ta ti: 7 “Ovana oukadona vaSelofhad ova popya da yuka. Ove u noku va pa shili oshitukulwafyuululwa mokati kovamwaina vaxe ovalumenhu oshitukulwafyuululwa shaxe nashi ninge shavo. 8 Ndele lombwela ovana vaIsrael u tye: Umwe ngeenge ta fi ehe nomona omumati, nye mu nokupa omona okakadona oshitukulwafyuululwa shaye ovamwaina vaxe ovalumenhu. 9 Ndele ngeenge ye ke nomona okakadona, nye mu nokupa oshitukulwafyuululwa shaye ovamwaina vaxe ovalumenhu. 10 Ndele ngeenge ke novana ovamati, nye mu nokupa oshitukulwafyuululwa shaye ovamwaina vaxe ovalumenhu. 11 Ndele xe ngeenge ke novamwaina ovalumenhu, nye mu nokupa oshitukulwafyuululwa shaye omukwaoelela womepata laye, ndee ye e noku shi tambula ngaashi oshipangelwa shaye. Ndele eshi shi nokukala oshiyukifwanghedimhango shovana vaIsrael, Omwene ngaashi a lombwela Moses.”
Josua ta tulwa moukulunhu
12 Ndele Omwene okwa popya naMoses ndee ta ti: “Londa komhunda ei yaAbarim u tale edu olo Ame handi li pe ovana vaIsrael. 13 Ndele ngeenge we li mono, naave yo oto ka ongelwa kovakwanepata voye ngaashi omumwanyoko Aron a ongelwa ko. 14 Shaashi eshi mwa li mombuwa yaSin okukonga omeva, eongalo fimbo la twa eemhata mwa twilile nge ondubo nye inamu fimaneka nge moipafi yavo.” Oo omeva aMeriba puKades mombuwa yaSin.
15 Opo nee Moses okwa popya nOmwene, ndee ta ti: 16 “Omwene, Kalunga keemhepo dombelela aishe na tule kombada yeongalo omulumenhu umwe, 17 ou te va kwatele komesho mokupita kwavo nokuya mo kwavo te va kufa mo note va twala mo, eongalo lOmwene liha kale ngaashi eedi dihe nomufita.” 18 Opo nee Omwene okwa lombwela Moses ndee ta ti: “Kufa Josua yaNun, omulumenhu e nOmhepo. Ndele tenheka eke loye kombada yaye, 19 u mu kaleke koshipala shomupristeli Eliaser nomoipafi yeongalo alishe, ndele mu nangeka moshilonga shaye moipafi yavo. 20 Ndele muye tula mo sha shomoukulunhu woye, opo eongalo alishe lovana vaIsrael tali shiiva okudulika kuye. 21 Ndele ye e nokukala ofika koshipala shomupristeli Eliaser, opo ye e ku pulile muUrim enyamukulo laKalunga koshipala shOmwene. Kelombwelo laye vo va dje po nokelombwelo laye vo ve nokuuya mo, ye novana aveshe vaIsrael pamwe naye neongalo alishe.”
22 Ndele Moses osho a ninga Omwene ngaashi e mu lombwela; ye okwa kufa Josua nokwe mu kaleka koshipala shomupristeli Eliaser nomoipafi yeongalo alishe, 23 ndele ye okwa tenheka kuye omake aye nokwe mu nangeka moshilonga, Omwene ngaashi a popya noku shi lombwela Moses.
The Daughters of Zelophehad
1 Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah were the daughters of Zelophehad son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, son of Joseph. 2 They went and stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders, and the whole community at the entrance of the Tent of the Lord's presence and said, 3 “Our father died in the wilderness without leaving any sons. He was not among the followers of Korah, who rebelled against the Lord; he died because of his own sin. 4 Just because he had no sons, why should our father's name disappear from Israel? Give us property among our father's relatives.”
5 Moses presented their case to the Lord, 6 and the Lord said to him, 7 “What the daughters of Zelophehad request is right; give them property among their father's relatives. Let his inheritance pass on to them. 8 Tell the people of Israel that whenever a man dies without leaving a son, his daughter is to inherit his property. 9 If he has no daughter, his brothers are to inherit it. 10 If he has no brothers, his father's brothers are to inherit it. 11 If he has no brothers or uncles, then his nearest relative is to inherit it and hold it as his own property. The people of Israel are to observe this as a legal requirement, just as I, the Lord, have commanded you.”
Joshua Is Chosen as Successor to Moses
(Deuteronomy 31.1-8)12 The Lord said to Moses, “Go up the Abarim Mountains and look out over the land that I am giving to the Israelites. 13 After you have seen it, you will die, as your brother Aaron did, 14 because both of you rebelled against my command in the wilderness of Zin. When the whole community complained against me at Meribah, you refused to acknowledge my holy power before them.” (Meribah is the spring at Kadesh in the wilderness of Zin.)
15 Moses prayed, 16 “Lord God, source of all life, appoint, I pray, a man who can lead the people 17 and can command them in battle, so that your community will not be like sheep without a shepherd.”
18 The Lord said to Moses, “Take Joshua son of Nun, a capable man, and place your hands on his head. 19 Have him stand in front of Eleazar the priest and the whole community, and there before them all proclaim him as your successor. 20 Give him some of your own authority, so that the whole community of Israel will obey him. 21 He will depend on Eleazar the priest, who will learn my will by using the Urim and Thummim. In this way Eleazar will direct Joshua and the whole community of Israel in all their affairs.” 22 Moses did as the Lord had commanded him. He had Joshua stand before Eleazar the priest and the whole community. 23 As the Lord had commanded, Moses put his hands on Joshua's head and proclaimed him as his successor.