Omafimbo mayapuki Omudo wetulumuko
1 Omwene okwa popya vali naMoses komhunda yaSinai, 2 a lombwele ovana vaIsrael a tye kuvo: “Nye ngeenge tamu fiki medu Ame handi mu pe, edu oli nokutulumukwa kefimaneko lOmwene. 3 Omido hamano mu nokukuna omapya eni nomido hamano mu nokuteta oikokola yeni yomiviinyu nokutoola eeviinyu domuyo. 4 Ndelenee momudo omutihamano owo efimbo letulumuko lashili ledu nokutya, Eshabata lOmwene. Inamu kuna omapya eni noinamu teta omiviinyu deni. 5 Eemhelelungu ino di teya noino teta omashila omiviinyu inadi tetwa. Ou ou nokukala omudo wetulumuko ledu. 6 Ndelenee eshi tashi mene medu momudo wEshabata nashi kale eendja deni. Eendja deni nodomupika omulumenhu nomukainhu nodomulongeli woye nodomwiidililwa woye, 7 nodoimuna yoye nodoifitukuti yomoshilongo sheni, keshe osho tashi mene mo nashi ninge eendja dayo.
Omudo wekuwililo
8 “Ove u nokuvala oivike iheyali yomido nokutya, omido heyali luheyali, opo di ninge omido omilongo nhee nomugoi. 9 Opo nee mohani onhiheyali mefiku etimulongo lohani u nokushikifa enghuma. Mefiku lekwatakanifo ondaka yenghuma nai udike moshilongo sheni ashishe. 10 Ndele mu nokuyapula omudo omutimilongo nhano ndele mu nokuvilikila oonakukalamo aveshe emangululo. Oo omudo weni wekuwililo. Opo nee keshe umwe womunye na shune konhele yaye yefyuululo nakeshe umwe kepata lavo. 11 Oo, nokutya omudo omutimilongo nhano u nokukala omudo weni wekuwililo. Inamu kuna sha no inamu teya eemhelelungu ile inamu teta eeviinyu domiviinyu inadi tetwa. 12 Osheshi oo omudo wekuwililo. Oo u nokukala omuyapuki kunye. Lyeni eemhelelungu domomapya eni.
13 “Momudo tuu ou wekuwililo keshe umwe munye na shune konhele yefyuululo laye. 14 Ove ngeenge ho landifa po sha komukweni ile ho lilandele sha komukweni, inamu nyekafana. 15 Pamuvalo womido tadi shikula omudo wekuwililo ove u nokufuta komukweni. Pakuvalwa kwomido deteyo ye na pewe kwoove ofuto. 16 Omido ngeenge odihapu, ofuto tai hapupala. Omido ngeenge dinini, ofuto tai ninipala, osheshi ye ota landifile kwoove omivalo domateyo. 17 Inamu nyekafana, ndelenee kala nokutila Kalunga koye. Osheshi Aame Omwene Kalunga keni. 18 Ndele wanifeni eenghedimhango dange, diinineni omalombwelo ange, opo mu shiive okukala moshilongo mu nombili. 19 Nedu tali mu pe oiimati yalo, ndele nye otamu ka kuta nokukala nombili mulo. 20 Ndele ngeenge tamu ti: ‘Ohatu ka lya shike momudo omutiheyali, fye eshi itatu kunu no itatu teya?’ 21 Opo nee Ame ohandi mu nangeke noupuna momudo omutihamano, oo otau mu pe oilya tai wana omido nhatu kunye. 22 Ndele momudo omutihetatu kuneni, ndele tamu li fiyo okomudo omutimugoi oilya ikulu. Fiyo oilya ya kunwa tai teywa, mu nokulya ei ikulu.
Eemhango dokulikulilila epya novapika
23 “Edu yo itali landwa po fiyo alushe, osheshi edu olange, nye ovanailongo novaidililwa pwaame. 24 Onghee hano nye medu linya tamu ke li pewa efyuululo, nye mu nokwiitavelelwa okukulila onhele yedu.
25 “Omukweni ngeenge ta ningi ohepele ndele ta landifa po sha shomonhele yedu laye, opo nee ou omukwaoelela omumangululi, na kulile eshi omukwao e shi landifa po. 26 Ndelenee umwe ngeenge ehe nomumangululi omukwaoelela, ndele ye mwene ta dulu okukonga shi fike pwaashi sha pumbiwa pekulilo, 27 na vale omido di fike peni da pita, onhele yedu eshi ya landwa po, ndele na fute hano komulumenhu ou a landa naye shi fike pomido di li ko, opo nee ta shuna konhele yedu lefyuululo laye. 28 Ndelenee ye ngeenge ta nyengwa okulikongela ofuto, oyo ye ei landifa po, nai kale komulandi washo fiyo okomudo wekuwililo. Ndelenee momudo wekuwililo yo otai shunifwa kuye, itai kulilwa, oye na shune monhele yedu laye.
29 “Umwe ngeenge ta landifa po ongulu i li moshilando shi nohotekuma, na itavelelwe oku i landulula ko mefimbo lomudo umwe ngeenge la pita okudja kefimbo ye e i landifa po. Efimbo li fike pomudo umwe e li pewa oku i kulila. 30 Ndelenee yo ngeenge inai kulilwa eshi omudo aushe wa pita po, ongulu ei i li moshilando shi nohotekuma, tai kala fiyo alushe yaau e i lilandela noyepata laye. Momudo wekuwililo itai ka shunifwa vali komulandifi. 31 Ndelenee eengulu domomikunda edi dihe neehotekuma, otadi talwa di li mumwe nomapya. Do odi nokukulilwa ndele tadi shuna koovene momudo wekuwililo. 32 Ndelenee Ovalevi nava itavelelwe alushe okukulila eengulu moilando ei i li monhele yefyuululo lOvalevi. 33 Ngeenge ope na ou womOvalevi ite i kulile, ongulu ei ya landwa po, ei i li moshilando shavo, i nokushunifwa momudo wekuwililo. Osheshi eengulu domoilando yOvalevi odavo mokati kovana vaIsrael. 34 Ndelenee oulifilo wavo u li popepi noilando, itau landwa po, osheshi owo onhele yefyuululo lavo fiyo alushe.
35 “Omukweni ou e li pwoove ngeenge ta xutuka ndele ita dulu vali okulikwafa, ove u noku mu yambidida ngaashi omunailongo ile omwiidililwa, opo a shiive okukala nawa pwoove. 36 Ino tambula kuye oishoshela yoimaliwa ei we i mu pele, ndelenee u nokutila Kalunga koye, opo omukweni a shiive okukala pwoove. 37 Ino mu pa oimaliwa yoye u i limonene noishoshela, neendja doye ino di yandja moku mu nyeka. 38 Aame Omwene Kalunga keni, ou e mu pitifa mo medu laEgipiti, opo ndi mu pe edu laKaanan, nondi kale Kalunga keni.
39 “Nomukweni ngeenge ta xutuka pwoove ndele te lilandifa po kwoove, ino mu longifa ngaashi omupika. 40 Ye e nokukala pwoove ngaashi omulongeli wondjabi, ngaashi omwiidililwa fiyo okomudo wekuwililo. 41 Opo nee ye ta di po pwoove ngaashi omumangululwa, ye mwene noludalo laye pamwe naye. Ndele ye e nokushuna kepata lavo nokonhele yedu laxe. 42 Osheshi vo ovapiya vange ndele Ame nde va pitifa mo medu laEgipiti. Vo itava dulu okulandwa po ngaashi ovapika tava landwa po. 43 Ino va pangela nonyanya, ndelenee u nokutila Kalunga koye. 44 Mokulilandela kwoye omupika omulumenhu ile omupika omukainhu, ve lilandela moiwana tai ku dingilile, omuyo u lilandela omupika omulumenhu ile omukainhu. 45 Nosho yo lilandeleni vomovana voonakukala punye nomomapata avo naava vomuvo va dalelwa medu leni. Vo nava ninge efyuululo leni. 46 Ndele nye mu va fyuululifile ovana veni efyuululo. Nava ninge ovapika veni fiyo alushe. Ndelenee movakweni, ovana vaIsrael umwe aha pangele omukwao nonyanya.
47 “Omunailongo ile onakukala pwoove ngeenge te likongele emona, nomukweni ota xutuka puye, ndele te lilandifa po komunailongo ile kunakukala pwoove ile kuumwe womepata lomunailongo, 48 hano ye ngeenge a hangika e lilandifa po, ye ota shiiva okukulilwa ko. Umwe womovakwao ne mu kulile, 49 ile xekulu ile omona waxekulu ne mu kulile ile umwe womovakwaoelela vomepata laye ta dulu oku mu kulila ile ngeenge ye mwene ta dulu oku lifutila ne likulile ye mwene. 50 Ndele ye pamwe nomulandi e nokuvala omido okudja komudo winya ye e lilandifa po fiyo okomudo wekuwililo. Nokuyeleka ondado yokulandwa po kwaye ku nokukala ku fike pomuvalu womido. Ngaashi efimbo lomulongi wondjabi osho efimbo tali ka kala. 51 Ngeenge pa xupa omido dihapu na alule oikulila imwe yondado ye a landwa nayo. 52 Ndelenee omido dimwe adike ngeenge da xupa po fiyo okomudo wekuwililo, omulandi ne di vale yo, ndele ne mu futile oikulila i fike pomido odo. 53 Ngaashi omulongeli wondjabi osho ye e nokukala puye. Ndelenee ehe mu pangele nonyanya komesho yoye. 54 Ndele ngeenge ita kulilwa panghedi ei, ye e nokumangululwa momudo wekuwililo, ye mwene novana vaye. 55 Osheshi ovana vaIsrael vo ovapiya vange. Vo ovapiya vange nde va pitifa mo medu laEgipiti. Aame Omwene Kalunga keni.
The Seventh Year
(Deuteronomy 15.1-11)1 The Lord spoke to Moses on Mount Sinai and commanded him 2 to give the following regulations to the people of Israel. When you enter the land that the Lord is giving you, you shall honor the Lord by not cultivating the land every seventh year. 3 You shall plant your fields, prune your vineyards, and gather your crops for six years. 4 But the seventh year is to be a year of complete rest for the land, a year dedicated to the Lord. Do not plant your fields or prune your vineyards. 5 Do not even harvest the grain that grows by itself without being planted, and do not gather the grapes from your unpruned vines; it is a year of complete rest for the land. 6 Although the land has not been cultivated during that year, it will provide food for you, your slaves, your hired men, the foreigners living with you, 7 your domestic animals, and the wild animals in your fields. Everything that it produces may be eaten.
The Year of Restoration
8 Count seven times seven years, a total of forty-nine years. 9 Then, on the tenth day of the seventh month, the Day of Atonement, send someone to blow a trumpet throughout the whole land. 10 In this way you shall set the fiftieth year apart and proclaim freedom to all the inhabitants of the land. During this year all property that has been sold shall be restored to the original owner or the descendants, and any who have been sold as slaves shall return to their families. 11 You shall not plant your fields or harvest the grain that grows by itself or gather the grapes in your unpruned vineyards. 12 The whole year shall be sacred for you; you shall eat only what the fields produce of themselves.
13 In this year all property that has been sold shall be restored to its original owner. 14 So when you sell land to an Israelite or buy land, do not deal unfairly. 15 The price is to be set according to the number of years the land can produce crops before the next Year of Restoration. 16 If there are many years, the price shall be higher, but if there are only a few years, the price shall be lower, because what is being sold is the number of crops the land can produce. 17 Do not cheat an Israelite, but obey the Lord your God.
The Problem of the Seventh Year
18 Obey all the Lord's laws and commands, so that you may live in safety in the land. 19 The land will produce its crops, and you will have all you want to eat and will live in safety.
20 But someone may ask what there will be to eat during the seventh year, when no fields are planted and no crops gathered. 21 The Lord will bless the land in the sixth year so that it will produce enough food for two years. 22 When you plant your fields in the eighth year, you will still be eating what you harvested during the sixth year, and you will have enough to eat until the crops you plant that year are harvested.
Restoration of Property
23 Your land must not be sold on a permanent basis, because you do not own it; it belongs to God, and you are like foreigners who are allowed to make use of it.
24 When land is sold, the right of the original owner to buy it back must be recognized. 25 If any of you Israelites become poor and are forced to sell your land, your closest relative is to buy it back. 26 If you have no relative to buy it back, you may later become prosperous and have enough to buy it back yourself. 27 In that case you must pay to the one who bought it a sum that will make up for the years remaining until the next Year of Restoration, when you would in any event recover your land. 28 But if you do not have enough money to buy the land back, it remains under the control of the one who bought it until the next Year of Restoration. In that year it will be returned to its original owner.
29 If you sell a house in a walled city, you have the right to buy it back during the first full year from the date of sale. 30 But if you do not buy it back within the year, you lose the right of repurchase, and the house becomes the permanent property of the purchasers and their descendants; it will not be returned in the Year of Restoration. 31 But houses in unwalled villages are to be treated like fields; the original owner has the right to buy them back, and they are to be returned in the Year of Restoration. 32 However, Levites have the right to buy back at any time their property in the cities assigned to them. 33 If a house in one of these cities is sold by a Levite and is not bought back, it must be returned in the Year of Restoration, because the houses which the Levites own in their cities are their permanent property among the people of Israel. 34 But the pasture land around the Levite cities shall never be sold; it is their property forever.
Loans to the Poor
35 If any Israelites living near you become poor and cannot support themselves, you must provide for them as you would for a hired worker, so that they can continue to live near you. 36 Do not charge Israelites any interest, but obey God and let them live near you. 37 Do not make them pay interest on the money you lend them, and do not make a profit on the food you sell them. 38 This is the command of the Lord your God, who brought you out of Egypt in order to give you the land of Canaan and to be your God.
Release of Slaves
39 If any Israelites living near you become so poor that they sell themselves to you as a slave, you shall not make them do the work of a slave. 40 They shall stay with you as hired workers and serve you until the next Year of Restoration. 41 At that time they and their children shall leave you and return to their family and to the property of their ancestors. 42 The people of Israel are the Lord's slaves, and he brought them out of Egypt; they must not be sold into slavery. 43 Do not treat them harshly, but obey your God. 44 If you need slaves, you may buy them from the nations around you. 45 You may also buy the children of the foreigners who are living among you. Such children born in your land may become your property, 46 and you may leave them as an inheritance to your children, whom they must serve as long as they live. But you must not treat any Israelites harshly.
47 Suppose a foreigner living with you becomes rich, while some Israelites become poor and sell themselves as slaves to that foreigner or to a member of that foreigner's family. 48 After they are sold, they still have the right to be bought back. A brother 49 or an uncle or a cousin or another close relative may buy them back; or if they themselves earn enough, they may buy their own freedom. 50 They must consult the one who bought them, and they must count the years from the time they sold themselves until the next Year of Restoration and must set the price for their release on the basis of the wages paid hired workers. 51-52 They must refund a part of the purchase price according to the number of years left, 53 as if they had been hired on an annual basis. Their master must not treat them harshly. 54 If they are not set free in any of these ways, they and their children must be set free in the next Year of Restoration. 55 Israelites cannot be permanent slaves, because the people of Israel are the Lord's slaves. He brought them out of Egypt; he is the Lord their God.