Jeremia ta ilikanene oshiwana oshimha
1 Ondjovo yOmwene oya hanga Jeremia omolwoluteni lidjuu. 2 Juda osha nyika oluhodi, noivelo yomusho otai teka po. Vo ohava kala omutumba poshi, va nyika oufiye, nomalilaano aJerusalem taa i pombada. 3 Oidale yavo ohai tumu ovapiya vavo okuteka omeva. Vo otave uya komifima, ndelenee itava hange ko omeva, ndele tava shuna noitoo yavo ihe na sha. Ova lengaifwa nova fya ohoni, va tuvika oipala yavo. 4 Omolwomapya a tenda omifya, osheshi edu inali lokwa, ovanamapya ova haluka ashike ndele tave lituvike koipala yavo. 5 Noholongo yonghadi yo tai dalele moixwa, tai fii po okaholongwena kayo, osheshi inapa mena omwiidi. 6 Neengolo tadi kala koikulundudu ndele tadi shili omhepo ngaashi eembadje, omesho ado a twiyala, osheshi pehe nomwiidi. 7 Oilonga yetu ii nande tai tu tomhele oulunde, wanifa oshilonga shoye, Omwene, omolwedina loye, osheshi omaliteeko etu omahapu, fye twa nyona kwoove. 8 Oove eteelelo laIsrael nomuxupifi washo mefimbo loudjuu, oshike hano u li moshilongo ngaashi omunailongo nongaashi omweendanandjila, te uya meumbo a nangale ashike. 9 Oshike Ove u li ngaashi omulumenhu a haluka, ngaashi omuladi ou ita dulu okukwafa? Ndelenee Ove tuu ou li mokati ketu, Omwene, nafye otwe ku lukilwa. Ino tu efa ngaho.
10 Ovanhu ava, Omwene ote va tongo ta ti ngaha: Osho ve li ve hole okweelaela, ihava kelele eemhadi davo, onghee hano Omwene ine va hokwa; paife ota dimbulukwa oilonga yavo ii, ndele ta handukile omatimba avo. 11 Ndele Omwene okwa lombwela nge vali: “Ino ilikanena ovanhu ava va xupifwe. 12 Nande hava kala nokulidilika, itandi udu onghuwo yavo nonande have yambe omaxwikiloyambo neendjayambo, Ame itandi va hokwa ndelenee Ame ohandi va mane po neongamukonda nondjala noudu wolutapo.” 13 Opo nee ame onda tya: Akutu Omwene, Kalunga! Tala ovaxunganeki tave va lombwele: eongamukonda itamu ke li mona nondjala itai mu hange vali ndelenee ombili ya pama ohandi i mu pe monhele ei. 14 Ndelenee Omwene okwa lombwela nge, ta ti: Ovaxunganeki otava xunganeke oipupulu medina lange; Ame inandi va tuma nongaashi inandi va lombwela noinandi va popifa. Otave mu xunganekele omamoniko oipupulu nomaxunganeko oipupulu nomakoto omitima davo vene. 15 Onghee Omwene ota tongo ngaha: ovaxunganeki ava, tava xunganeke medina lange, nande Ame inandi va tuma, ndele tava ti oshilongo eshi itashi hangika keongamukonda ile kondjala, ovaxunganeki ava otava ka fya keongamukonda nokondjala. 16 Noshiwana osho sha xunganekelwa kuvo otashi ka nangala momapandavanda aJerusalem, sha fya kondjala nokeongamukonda, nopehe na ou te va pake, voovene novalikadi vavo novana vavo ovamati noukadona. Osho ngaha owii wavo vene ohandi u tile kombada yavo.
17 Ndele va lombwela ondjovo ei: “Omesho ange otaa tondokifa omahodi oufiku nomutenya, itaa kofa, osheshi okakadona, omona woshiwana shange okwa toshaulwa oipute, ihe shii kukumwa. 18 Ngeenge handi i moixwa, tala, ope noonakudipawa keongamukonda ngeenge handi uya moshilando, tala, omo omu noonakudinda ondjala. Heeno, novaxunganeki novapristeli vovene otava kala nokweelaela moshilongo inava shiiva sha.” 19 Ove owa ekelashi tuu shili Juda nowa loloka tuu shili Sion? Owe tu dengela shike ngaha, eshi itatu dulu okuveluka? Twa teelela ombili, ndelenee kape nouwa. Twa teelela efimbo leveluko, ndelenee tala, etilifo li li po. 20 Omwene, oudinikalunga wetu otwe u dimbulukwa nomanyonauno ootatekelu, osheshi kwoove twa nyona. 21 Ino tu ekelashi omolwedina loye! Ino fifa olukalwapangelo loshinge shoye ohoni. Dimbulukwa, ino teya ehangano loye nafye. 22 Oikalunga yongaho yoiwana otai shiiva mbela okulokifa odula, ile omu shii eulu loovene otali lokifa odula? Haave Omwene, Kalunga ketu? Ove hatu teelele! Osheshi aishe ei Ove we i ninga.
The Terrible Drought
1 The Lord said to me concerning the drought,
2 “Judah is in mourning;
its cities are dying,
its people lie on the ground in sorrow,
and Jerusalem cries out for help.
3 The rich people send their servants for water;
they go to the cisterns,
but find no water;
they come back with their jars empty.
Discouraged and confused,
they hide their faces.
4 Because there is no rain
and the ground is dried up,
the farmers are sick at heart;
they hide their faces.
5 In the field the mother deer
abandons her newborn fawn
because there is no grass.
6 The wild donkeys stand on the hilltops
and pant for breath like jackals;
their eyesight fails them
because they have no food.
7 My people cry out to me,
‘Even though our sins accuse us,
help us, Lord, as you have promised.
We have turned away from you many times;
we have sinned against you.
8 You are Israel's only hope;
you are the one who saves us from disaster.
Why are you like a stranger in our land,
like a traveler who stays for only one night?
9 Why are you like someone taken by surprise,
like a soldier powerless to help?
Surely, Lord, you are with us!
We are your people;
do not abandon us.’”
10 The Lord says about these people, “They love to run away from me, and they will not control themselves. So I am not pleased with them. I will remember the wrongs they have done and punish them because of their sins.”
11 The Lord said to me, “Do not ask me to help these people. 12 Even if they fast, I will not listen to their cry for help; and even if they offer me burnt offerings and grain offerings, I will not be pleased with them. Instead, I will kill them in war and by starvation and disease.”
13 Then I said, “Sovereign Lord, you know that the prophets are telling the people that there will be no war or starvation, because you have promised, they say, that there will be only peace in our land.”
14 But the Lord replied, “The prophets are telling lies in my name; I did not send them, nor did I give them any orders or speak one word to them. The visions they talk about have not come from me; their predictions are worthless things that they have imagined. 15 I, the Lord, tell you what I am going to do to those prophets whom I did not send but who speak in my name and say war and starvation will not strike this land—I will kill them in war and by starvation. 16 The people to whom they have said these things will be killed in the same way. Their bodies will be thrown out into the streets of Jerusalem, and there will be no one to bury them. This will happen to all of them—including their wives, their sons, and their daughters. I will make them pay for their wickedness.”
17 The Lord commanded me to tell the people about my sorrow and to say:
“May my eyes flow with tears day and night,
may I never stop weeping,
for my people are deeply wounded
and are badly hurt.
18 When I go out in the fields,
I see the bodies of men killed in war;
when I go into the towns,
I see people starving to death.
Prophets and priests carry on their work,
but they don't know what they are doing.”
The People Plead with the Lord
19 Lord, have you completely rejected Judah?
Do you hate the people of Zion?
Why have you hurt us so badly
that we cannot be healed?
We looked for peace, but nothing good happened;
we hoped for healing, but terror came instead.
20 We have sinned against you, Lord;
we confess our own sins
and the sins of our ancestors.
21 Remember your promises and do not despise us;
do not bring disgrace on Jerusalem,
the place of your glorious throne.
Do not break the covenant you made with us.
22 None of the idols of the nations can send rain;
the sky by itself cannot make showers fall.
We have put our hope in you, O Lord our God,
because you are the one who does these things.