Oita yaKedorlaomer
1 Ndele mefimbo laAmrafel, ohamba yaSinear, naAriok, ohamba yaEllasar, naKedorlaomer, ohamba yaElam, naTideal, ohamba yaGoim, 2 va hovela okuhomona Bera, ohamba yaSodom, naBirsha, ohamba yaGomorra, naSineab, ohamba yaAdma, naSemeber, ohamba yaSeboim nohamba yomuBela nokutya, Soar. 3 Vo aveshe ova ongela omatanga avo ovakwaita molufilu laSiddim nokutya Efuta lOmongwa. 4 Ova li va longela Kedorlaomer omido omulongo nambali, ndele momudo omutimulongo nomutitatu ove mu liteeka. 5 Opo nee Kedorlaomer okwe uya momudo omutimulongo nomutine, neehamba edi da kala pamwe naye, ndele vo ova denga Ovarefai muAsterot-Karnaim nOvasusi muHam nOvaemim mehenene laKiriataim 6 nOvahori keemhunda davo Seir fiyo okuEl-Paran shi li pomunghulo wofuka. 7 Opo nee vo va aluka tave uya kuEn-Mispat nokutya, Kades, ndele tava teya oshilongo ashishe shOvaamaleki nosho yo shOvaamori ava va li muHaseson-Tamar. 8 Opo nee ohamba yaSodom nohamba yaGomorra nohamba yaAdma nohamba yaSeboim nohamba yaBela nokutya, Soar, da fikama, ndele tadi va lwifa molufilu laSiddim, 9 va lwife Kedorlaomer, ohamba yaElam, naTideal, ohamba yaGoim, naAmrafel, ohamba yaSinear, naAriok, ohamba yaEllasar: eehamba nhee di lwife eehamba nhano. 10 Ndelenee olufilu laSiddim ola li li yadi omalambo eka ledu. Eehamba daSodom naGomorra, eshi da ya onhapo, oda wila muo, noshixupe osha ya onhapo keemhunda. 11 Ndele vo ova kufa emona alishe lomuSodom naGomorra neendja davo adishe, ndele tava di po. 12 Vo ova kwata yo Lot, omona wamumwaina waAbram, nemona laye alishe, shaashi ye okwa li a tula muSodom, ndele tava i naye.
Abram ta xupifa Lot
13 Ndele omunhu umwe a dja onhapo polwoodi, okwe uya oku shi hepaululila Abram, Omuheberi, a tula moshuundungila shomuMamre. Omunhu ou okwa li Omuamori, mumwaina waEskol naAner. Vo ova li va kwatafana naAbram. 14 Abram eshi a uda kutya omona wamumwaina a kwatwa, okwa dilila ovalumenhu omafele atatu nomulongo nahetatu, ava va dalelwa meumbo laye, ndele ta i navo ndele tave va shikula fiyo okuDan. 15 Oufiku ove va totela, ve va dilila keembinga di lili, ndele ye novapiya vaye, ve va taataa ndee ve va shikula fiyo okuHoba, shi li koumbangalanhu waDamaskus. 16 Ndele ye okwa alula emona alishe, nomona wamumwaina Lot nemona laye, nosho yo ovalikadi novana. 17 Mokwaaluka kwaye eshi a taataa Kedorlaomer neehamba edi da li pamwe naye, ohamba yaSodom oya li ye ke mu shakeneka kolufilu laShave nokutya, Olufilu lEehamba.
Abram ta nangekwa noupuna kuMelkisedek
18 Ndele Melkisedek, ohamba yaSalem, omupristeli waKalunga wOkombadambada okwa eta omungome nomaviinyu, 19 ndele ye okwe mu nangeka noupuna ndele ta ti: “Abram omunangekwa noupuna waKalunga wOkombadambada, Omushiti weulu nedu, 20 ndele Kalunga wOkombadambada na hambelelwe, ou a yandja ovatondadi voye momake oye.” Ndele Abram okwe mu pa oshitimulongo shomwaaishe.
21 Ndele ohamba yaSodom oya lombwela Abram tai ti: “Pe nge ovanhu, ndele kufa po oinima i ninge yoye.” 22 Opo nee Abram okwa nyamukula ohamba yaSodom ta ti: “Ame ohandi ane kOmwene Kalunga wOkombadambada, Omushiti weulu nedu. 23 Oshili itandi kufa nande okangodi ile omwiya wonghaku, heeno, itandi kufa sha mwaaishe ei yoye, opo uha ka tye kutya: ‘nda ninga Abram oshipuna.’ 24 Ame inandi hala sha nande! Ashike eshi sha liwa kovapiya nokombinga yovanhu ava va enda pamwe naame nokutya, Aner, Eskol naMamre, vo nava pewe oshitukulwa shavo.”
Abram Rescues Lot
1 Four kings, Amraphel of Babylonia, Arioch of Ellasar, Chedorlaomer of Elam, and Tidal of Goiim, 2 went to war against five other kings: Bera of Sodom, Birsha of Gomorrah, Shinab of Admah, Shemeber of Zeboiim, and the king of Bela (or Zoar). 3 These five kings had formed an alliance and joined forces in Siddim Valley, which is now the Dead Sea. 4 They had been under the control of Chedorlaomer for twelve years, but in the thirteenth year they rebelled against him. 5 In the fourteenth year Chedorlaomer and his allies came with their armies and defeated the Rephaim in Ashteroth Karnaim, the Zuzim in Ham, the Emim in the plain of Kiriathaim, 6 and the Horites in the mountains of Edom, pursuing them as far as Elparan on the edge of the desert. 7 Then they turned around and came back to Kadesh (then known as Enmishpat). They conquered all the land of the Amalekites and defeated the Amorites who lived in Hazazon Tamar.
8 Then the kings of Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboiim, and Bela drew up their armies for battle in Siddim Valley and fought 9 against the kings of Elam, Goiim, Babylonia, and Ellasar, five kings against four. 10 The valley was full of tar pits, and when the kings of Sodom and Gomorrah tried to run away from the battle, they fell into the pits; but the other three kings escaped to the mountains. 11 The four kings took everything in Sodom and Gomorrah, including the food, and went away. 12 Lot, Abram's nephew, was living in Sodom, so they took him and all his possessions.
13 But a man escaped and reported all this to Abram, the Hebrew, who was living near the sacred trees belonging to Mamre the Amorite. Mamre and his brothers Eshcol and Aner were Abram's allies. 14 When Abram heard that his nephew had been captured, he called together all the fighting men in his camp, 318 in all, and pursued the four kings all the way to Dan. 15 There he divided his men into groups, attacked the enemy by night, and defeated them. He chased them as far as Hobah, north of Damascus, 16 and got back all the loot that had been taken. He also brought back his nephew Lot and his possessions, together with the women and the other prisoners.
Melchizedek Blesses Abram
17 When Abram came back from his victory over Chedorlaomer and the other kings, the king of Sodom went out to meet him in Shaveh Valley (also called King's Valley). 18 And Melchizedek, who was king of Salem and also a priest of the Most High God, brought bread and wine to Abram, 19 blessed him, and said, “May the Most High God, who made heaven and earth, bless Abram! 20 May the Most High God, who gave you victory over your enemies, be praised!” And Abram gave Melchizedek a tenth of all the loot he had recovered.
21 The king of Sodom said to Abram, “Keep the loot, but give me back all my people.”
22 Abram answered, “I solemnly swear before the Lord, the Most High God, Maker of heaven and earth, 23 that I will not keep anything of yours, not even a thread or a sandal strap. Then you can never say, ‘I am the one who made Abram rich.’ 24 I will take nothing for myself. I will accept only what my men have used. But let my allies, Aner, Eshcol, and Mamre, take their share.”