Onhana yoshingoldo
1 Ovanhu eshi va mona nokutya Moses okwa kala ko, ina dja ko komhunda, ovanhu va ongala puAron ndele tava ti kuye: “Fikama u tu ningile oikalunga ei tai tu kwatele komesho, osheshi inatu shiiva oshike sha hanga Moses, omulumenhu tuu ou e tu pitifa mo medu laEgipiti.” 2 Ndele Aron okwe va lombwela: “Dulei mo omangola oshingoldo omomatwi ovalikadi veni, novana veni ovamati noukadona, ndele mu a etele nge.” 3 Opo nee ovanhu aveshe va dula mo omangola oshingoldo omomatwi, nove a etela Aron. 4 Ndele ye okwe a tambula momake avo nokwe a longifa noshilongifo nokwa ninga nao oshitelekwanhana. Opo nee vo otava ti: “Oyo kalunga koye, Israel, e ku pitifa mo medu laEgipiti.” 5 Aron eshi e i mona okwe i tungila oaltari. Ndele Aron okwa vilikila ndele ta ti: “Mongula oku na oshivilo shefimano lOmwene.” 6 Ndele mefiku lomongula va penduka ongula inene ndele va yamba omaxwikiloyambo nova eta omapanduloyambo. Opo nee ovanhu va kala omutumba va lye nova nwe, ndele va fikama okudana. 7 Opo nee Omwene okwa lombwela Moses: “Inda ko, londoloka, osheshi ovanhu voye, we va pitifa mo medu laEgipiti, va longa oixuna. 8 Ndele vo ova kanduka mo mondjila oyo nde i va lombwela; vo ove li ningila oshitelekwanhana nokulinyongamena poshi moipafi yayo noku i yambela ndele tava ti: Israel, oyo kalunga koye, e ku pitifa mo medu laEgipiti.” 9 Omwene okwa tya vali kuMoses: “Ame nda tala oshiwana eshi, sho oshiwana shi nofingo ikukutu. 10 Efe nge, ehandu lange li va xwamenene naAme ohandi va mane po. Opo nee Ame ohandi ke ku ninga oshiwana shinene.”
Moses ta ilikanene oshiwana
11 Ndelenee Moses okwe liindilila onghenda kOmwene Kalunga kaye, ndele ta ti: “Akutu Omwene, omolwashike ehandu loye la xwamenena ovanhu voye, ove we va pitifa mo muEgipiti neenghono dinene neke li neenghono? 12 Omolwashike ngeno Ovaegipiti tava ka tya: ‘Ye e va twala ko va hangike komupiya, e va dipaele keemhunda noku va komba po kombada yedu?’ Piluka moupyuhandu woye, opo u lialuluke komupya, ove we u diladilila ovanhu voye. 13 Dimbulukwa ovapiya voye Abraham, Isak naIsrael, Ove mwene wa ana kuvo wa tile: ‘Ame ohandi ka hapupalifa oludalo leni ngaashi eenyofi dokeulu, nedu eli alishe nde li tonga Ame ohandi ka yandja koludalo leni, opo vo ve li fyuulule fiyo alushe.’ ” 14 Opo nee Omwene okwe lialuluka kehandu eli a tongele te li ningile ovanhu vaye.
Moses ta tatula oipelende
15 Ndele Moses okwa piluka nokwa londoloka komhunda, e kwete momake aye oipelende ivali youndobwedi, noipelende ya shangwa keembinga adishe mbali. 16 Noipelende oya ningwa kuKalunga. Eshangelo yo ola li eshangelo laKalunga, la pandelwa moipelende. 17 Ndele Josua eshi a uda ondaka yovanhu, nhumbi va kuwilila pombada, okwa lombwela Moses: “Oku nondokosho monhanda!” 18 Ndelenee ye ta nyamukula ta ti: “Ondaka kai fi yaava hava imbi oshikwambi, noihe fi ondaka yaava va tewa. Ame handi udu ovaimbi hava imbi.”
Ovanhu tava handukilwa
19 Ndele ye eshi a ehena popepi nonhanda, ndele a mona onhana nedanotanho, ehandu laMoses la xwama, nokwa ekelashi oipelende ya li momake aye, nokwe i tatula pefina lomhunda. 20 Ndele ye okwa kufa onhana ve i ninga nokwe i xwika po momundilo nokwe i twa oufila. Opo nee ye e u unda kombada yomeva nokwe a nwefa ovana vaIsrael. 21 Ndelenee Moses okwa lombwela Aron ndele ta ti: “Ovanhu ava ove ku ninga shike, eshi we va etela etimba linene li fike opo?” 22 Opo nee Aron okwa nyamukula ndele ta ti: “Omwene wange, ino handukila nge. Ovanhu ava ove mwene u va shii nhumbi vo vai unene. 23 Vo ova lombwela nge: ‘Tu ningila oikalunga tai tu kwatele komesho, osheshi omulumenhu ou Moses, ou e tu pitifa mo medu laEgipiti, fye katu shi shii eshi she mu hanga.’ 24 Opo nee ame nde va nyamukula handi ti: ‘Ou e noshingoldo, ne shi kufe mo!’ Ndele vo ove shi etela nge. Ndele ame nde shi tula momundilo, nomusho mwa dja onhana ei.” 25 Moses eshi a mona ovanhu va ninga ovahaduliki komapukululo, osheshi Aron okwe va efela okuhadulika kwavo, oko kwa hafifa ovatondadi vavo. 26 Opo nee Moses okwa ya, a kala ofika poshivelo shonhanda ndele ta ti: “Ou a ama kOmwene, ne uye kwaame!” Opo nee Ovalevi aveshe va ongala puye. 27 Ndele ye okwe va lombwela ta ti: “Omwene, Kalunga kaIsrael ta ti ngaha: ‘Keshe umwe na djale eongamukonda moshiya. Indeni, taululeni onhanda koshivelo shimwe fiyo okoshivelo shikwao, nakeshe umwe na dipae omumwaina nookaume kaye namukwao waye.’ ” 28 Novalevi ova wanifa ondjovo yaMoses, nomefiku tuu olo movanhu mwa dipawa ovalumenhu ngeno omayovi atatu. 29 Opo nee Moses ta ti: “Nye eshi mwa lwifa keshe umwe omona waye nomumwaina, nye mwe liyapulila Omwene nena eli, opo Ye a shiive oku mu nangeka noupuna nena.”
Moses ta ilikanene oshiwana
30 Ndele mefiku la shikula Moses okwa lombwela ovanhu ndele ta ti: “Nye mwa nyona unene. Ndelenee paife ame ohandi ka londa kOmwene. Kashiimba ame ohandi dulu oku mu kongela ekwatakanifo molwetimba leni.” 31 Ndele Moses okwa shuna kOmwene ndele ta ti: “Akutu, oshiwana eshi osha nyona unene, ndele she li ningila oikalunga yoshingoldo. 32 Onghee hano paife ngeno Ove u va dimine po etimba lavo! Ngeenge hasho, dima mo yo edina lange membo loye we li shanga.” 33 Opo nee Omwene okwa nyamukula Moses ndele ta ti: “Keshe tuu ou ta nyono kwaame, ye ohandi ke mu dima mo membo lange. 34 Ndelenee inda ko u twale oshiwana eshi konhele inya nde i ku lombwela. Tala, omweengeli wange ote ke ku kwatela komesho. Ndelenee mefiku longhone ohandi ke va kwatela onghone.” 35 Osho ngaha hano Omwene okwa handukila ovanhu, osheshi vo va ninga onhana ei ya ningwa kuAron.
The Gold Bull-Calf
(Deuteronomy 9.6-29)
1 When the people saw that Moses had not come down from the mountain but was staying there a long time, they gathered around Aaron and said to him, “We do not know what has happened to this man Moses, who led us out of Egypt; so make us a god to lead us.”
2 Aaron said to them, “Take off the gold earrings which your wives, your sons, and your daughters are wearing, and bring them to me.” 3 So all the people took off their gold earrings and brought them to Aaron. 4 He took the earrings, melted them, poured the gold into a mold, and made a gold bull-calf.
The people said, “Israel, this is our god, who led us out of Egypt!”
5 Then Aaron built an altar in front of the gold bull-calf and announced, “Tomorrow there will be a festival to honor the Lord.” 6 Early the next morning they brought some animals to burn as sacrifices and others to eat as fellowship offerings. The people sat down to a feast, which turned into an orgy of drinking and sex.
7 The Lord said to Moses, “Hurry and go back down, because your people, whom you led out of Egypt, have sinned and rejected me. 8 They have already left the way that I commanded them to follow; they have made a bull-calf out of melted gold and have worshiped it and offered sacrifices to it. They are saying that this is their god, who led them out of Egypt. 9 I know how stubborn these people are. 10 Now, don't try to stop me. I am angry with them, and I am going to destroy them. Then I will make you and your descendants into a great nation.”
11 But Moses pleaded with the Lord his God and said, “Lord, why should you be so angry with your people, whom you rescued from Egypt with great might and power? 12 Why should the Egyptians be able to say that you led your people out of Egypt, planning to kill them in the mountains and destroy them completely? Stop being angry; change your mind and do not bring this disaster on your people. 13 Remember your servants Abraham, Isaac, and Jacob. Remember the solemn promise you made to them to give them as many descendants as there are stars in the sky and to give their descendants all that land you promised would be their possession forever.” 14 So the Lord changed his mind and did not bring on his people the disaster he had threatened.
15 Moses went back down the mountain, carrying the two stone tablets with the commandments written on both sides. 16 God himself had made the tablets and had engraved the commandments on them.
17 Joshua heard the people shouting and said to Moses, “I hear the sound of battle in the camp.”
18 Moses said, “That doesn't sound like a shout of victory or a cry of defeat; it's the sound of singing.”
19 When Moses came close enough to the camp to see the bull-calf and to see the people dancing, he became furious. There at the foot of the mountain, he threw down the tablets he was carrying and broke them. 20 He took the bull-calf which they had made, melted it, ground it into fine powder, and mixed it with water. Then he made the people of Israel drink it. 21 He said to Aaron, “What did these people do to you, that you have made them commit such a terrible sin?”
22 Aaron answered, “Don't be angry with me; you know how determined these people are to do evil. 23 They said to me, ‘We don't know what has happened to this man Moses, who brought us out of Egypt; so make us a god to lead us.’ 24 I asked them to bring me their gold ornaments, and those who had any took them off and gave them to me. I threw the ornaments into the fire and out came this bull-calf!”
25 Moses saw that Aaron had let the people get out of control and make fools of themselves in front of their enemies. 26 So he stood at the gate of the camp and shouted, “Everyone who is on the Lord's side come over here!” So all the Levites gathered around him, 27 and he said to them, “The Lord God of Israel commands every one of you to put on your sword and go through the camp from this gate to the other and kill your brothers, your friends, and your neighbors.” 28 The Levites obeyed, and killed about three thousand men that day. 29 Moses said to the Levites, “Today you have consecrated yourselves as priests in the service of the Lord by killing your sons and brothers, so the Lord has given you his blessing.”
30 The next day Moses said to the people, “You have committed a terrible sin. But now I will again go up the mountain to the Lord; perhaps I can obtain forgiveness for your sin.” 31 Moses then returned to the Lord and said, “These people have committed a terrible sin. They have made a god out of gold and worshiped it. 32 Please forgive their sin; but if you won't, then remove my name from the book in which you have written the names of your people.”
33 The Lord answered, “It is those who have sinned against me whose names I will remove from my book. 34 Now go, lead the people to the place I told you about. Remember that my angel will guide you, but the time is coming when I will punish these people for their sin.”
35 So the Lord sent a disease on the people, because they had caused Aaron to make the gold bull-calf.