David ta longekida etungo lotembeli
1 Ndele David ta ti: “Opo tuu apa ongulu yOmwene Kalunga, nopo tuu apa oaltari yexwikiloyambo yOvaisraeli.”
2 Ndele David okwa yandja oshipango nokutya, ovanailongo aveshe ava ve li moshilongo shaIsrael, ve nokwoongelwa. Nokwa tula po ovatatuli vomamanya novahongi vomamanya a tatulwa okutunga ongulu yaKalunga. 3 Ndele David okwa ongela oivela ihapu unene ngaashi eembosha dokoivelo nomakandula, noshikushu shihapu shihapu sha nyenga okuyeleka. 4 Navali omandangalati mahapu omisederi a nyenga okuvalwa; osheshi Ovasidoni nOvatirus va tumina David omandangalati mahapu unene. 5 Osheshi David ta ti: “Omumwange Salomo omunyasha wokasheshelutu ndele ongulu oyo tai ka tungilwa Omwene, i nokuninga inene i dule eengulu adishe, i ninge etumbalo newapalo loilongo aishe. Nandi mu longekidile hano etungo.” Onghee hano David, fimbo ina fya, a longekida oitungifo ihapu.
6 Opo nee a ifana omona waye Salomo nokwe mu lombwela a tungile Omwene Kalunga kaIsrael ongulu. 7 Ndele David ta ti kuSalomo: “Omumwange, ame mwene nda li nda hala okutungila edina lOmwene, Kalunga kange ongulu, 8 ndelenee ondjovo yOmwene ye uya kwaame tai ti: ‘Ove wa tilashi ohonde ihapu, ndele wa shinga oita inene; ito dulu okutungila edina lange ongulu, shaashi wa tilashi ohonde ihapu kombada yedu koshipala shange. 9 Tala, to ka dala omona okamati, ye ota ka ninga omulumenhu wombili, ndele Ame ohandi ke mu tulumukifa kovatondadi vaye aveshe keembinga adishe. Osheshi edina laye tali ka ninga Salomo, ndele Ame ohandi etele Israel ombili netulumuko. 10 Ye ota ka tungila edina lange ongulu, ndele ye ota ka ninga omumwange naame xe. Ndele Ame ohandi ka pameka olukalwapangelo louhamba waye okupangela Ovaisraeli fiyo alushe.’ 11 Paife hano omumwange, Omwene na kale naave, u kale nelao mokutunga ongulu yOmwene Kalunga koye, ngaashi e ku xunganeka. 12 Omwene ne ku pe omayele neendunge, ne ku ninge omupangeli wOvaisraeli u diinine omhango yOmwene Kalunga koye. 13 Opo nee to ka kala omunelao ngeenge to diinine shili eenghedimhango nomalombwelo aa Omwene e a lombwela Moses molwOvaisraeli. Kala wa pama u nonyati! Ino tila ndele ino mbadapala!
14 “Ndele tala, omolwoshilonga shange shidjuu ame nda tuvikilila ongulu yOmwene oitalenti omayovi efele yoshingoldo noitalenti omiliyona imwe yoshisiliveli, noshikushu noshivela tashi nyenge okuyelekwa. Osheshi oyo oihapu unene. Ndele nda ongela yo omiti nomamanya. Naave to dulu okuweda po vali. 15 Pwoove ope na vali ovalongi vahapu voilonga: ovatatuli vomamanya novahongi vomamanya novomiti, novanongo ve lili nave lili vomoilonga i lili nai lili. 16 Hano oshingoldo noshisiliveli noshikushu noshivela, oinima ei ihapu kai shii kuyelekwa. Fikama u ka longe, nOmwene na kale naave!” 17 Ndele David okwa lombwela ovakulunhu aveshe vOvaisraeli va kwafe omona waye Salomo, ndele ta ti: 18 “Omwene Kalunga keni a kala pamwe nanye, ndele Ye e mu pa etulumuko keembinga adishe. Heeno, Ye okwa yandja meke lange oonakukalamo vomoshilongo, noshilongo sha tulwa mepangelo lOmwene noloshiwana shaye. 19 Hano paife, omitima deni neemwenyo deni di yukifeni okukonga Omwene Kalunga keni, ndele fikameni mu tunge otembeli yOmwene Kalunga, opo mu ete oshikefa shehangano lOmwene noinima iyapuki yaKalunga mongulu oyo tai ka tungilwa edina lOmwene.”
1 So David said, “This is where the Temple of the Lord God will be. Here is the altar where the people of Israel are to offer burnt offerings.”
Preparations for Building the Temple
2 King David gave orders for all the foreigners living in the land of Israel to assemble, and he put them to work. Some of them prepared stone blocks for building the Temple. 3 He supplied a large amount of iron for making nails and clamps for the wooden gates, and so much bronze that no one could weigh it. 4 He had the people of Tyre and Sidon bring him a large number of cedar logs. 5 David thought, “The Temple that my son Solomon is to build must be splendid and world-famous. But he is young and inexperienced, so I must make preparations for it.” So David got large amounts of the materials ready before he died.
6 He sent for his son Solomon and commanded him to build a temple for the Lord, the God of Israel. 7 David said to him, “Son, I wanted to build a temple to honor the Lord my God. 8 But the Lord told me that I had killed too many people and fought too many wars. And so, because of all the bloodshed I have caused, he would not let me build a temple for him. 9 He did, however, make me a promise. He said, ‘You will have a son who will rule in peace, because I will give him peace from all his enemies. His name will be Solomon, because during his reign I will give Israel peace and security. 10 He will build a temple for me. He will be my son, and I will be his father. His dynasty will rule Israel forever.’”
11 David continued, “Now, son, may the Lord your God be with you, and may he keep his promise to make you successful in building a temple for him. 12 And may the Lord your God give you insight and wisdom so that you may govern Israel according to his Law. 13 If you obey all the laws which the Lord gave to Moses for Israel, you will be successful. Be determined and confident, and don't let anything make you afraid. 14 As for the Temple, by my efforts I have accumulated almost four thousand tons of gold and nearly forty thousand tons of silver to be used in building it. Besides that, there is an unlimited supply of bronze and iron. I also have wood and stone ready, but you must get more. 15 You have many workers. There are stonecutters to work in the quarries, and there are masons and carpenters, as well as a large number of skilled workers of every sort who can work 16 with gold, silver, bronze, and iron. Now begin the work, and may the Lord be with you.”
17 David commanded all the leaders of Israel to help Solomon. 18 He said, “The Lord your God has been with you and given you peace on all sides. He let me conquer all the people who used to live in this land, and they are now subject to you and to the Lord. 19 Now serve the Lord your God with all your heart and soul. Start building the Temple, so that you can place in it the Covenant Box of the Lord and all the other sacred objects used in worshiping him.”