Okulineekela Kalunga
1 “Taleni, aishe ei omesho ange e i mona, nomatwi ange e i uda, ndele nde i koneka. 2 Oyo nye mu i shii, naame yo ndi i shii. Kamu dule nge. 3 Ndelenee nda hala okulombwela Omunaenghono adishe ndele nda hala okutomha Kalunga. 4 Ndelenee nye amushe tamu mange noipupulu nye ovahakuli vehe noshilonga. 5 Akutu, ngeno mu kale mwa mwena filu, opo mu talwe nye ovanongo! 6 Pwilikineni hano ehokololo lange mu dimbulukwe nhumbi omilungu dange tadi tu omhata. 7 Mwa hala tuu okupopila Kalunga neendjovo inadi yuka, nokupopya oipupulu mu mu wapeke? 8 Mwa hala hamba okukala mu nokatongotongo omolwaye? Ile mwa hala okupopya ponhele yaKalunga? 9 Otashi ka eta po tuu ouwa, Ye eshi ta hovele oku mu konakona? Ile tamu dulu tuu oku mu kengelela, omunhu ngaashi ta kengelelwa? 10 Ye ote ke mu handukila shili, ngeenge mu li mu nokatongotongo meholeko. 11 Ounene waye itau mu mbadapaleke nehaluko laye itali mu wile? 12 Omayeletumbulo eni oo omayeletumbulo omute, neehotengulu deni do eehotengulu dedu. 13 Mweneni ndi tulumukwe, opo ndi popye. Nandi hangike kukeshe osho shi nokuhanga nge. 14 Omolwashike ndi kwate ombelela yange nomayoo, nomwenyo wange ndi u tule meke lange? 15 Taleni, nande Ye a hala okudipaa nge, Oye handi mu lineekele. Nda hala ashike okupopila okweenda kwange koshipala shaye. 16 Osho yo exupifo lange, omukolokoshi ita dulu okweehena ko koshipala shaye. 17 Pwilikineni nawa eendjovo dange, nye mu ude osho handi shi tongo. 18 Taleni, nda eta po oihokolola yange, ondi shi shii, ame nda pewa ounongo! 19 Olyelye ta dulu okuhokololifa nge? Opo nee ame handi ka mwena nokufya.
20 “Ashike ino ningila nge oinima ivali, opo nee itandi ka hondama oshipala shoye: 21 Kufe nge eke loye! Nomahalwifo oye aha tilife nge. 22 Opo nee hokololife nge, ndi ku nyamukule ile ame handi popi, u nyamukule nge. 23 Oilonga yange ii nomatimba ange e fike peni ngeno? Shiivifile nge omatauluko ange nomatimba ange. 24 Omolwashike to holeke oshipala shoye ndele to tale nge, aame omutondadi woye? 25 Efo tali i momhepo wa hala oku li halwifa ile to taataa oshihati sha kukuta? 26 Shaashi wa sheyelela nge oshipewa shilula, noilonga yange ii yomounyasha wange i ninge oshifyuululwa shange. 27 Osheshi Ove ho tula eemhadi dange meti ndele to nangele eendjila dange adishe, ndele to findi omufinda peemhadi dange, 28 nande ame ndi li ngaashi omuti wa tukwa, ngaashi oshikutu sha lika keenhwishi.
1-2 Everything you say, I have heard before.
I understand it all; I know as much as you do.
I'm not your inferior.
3 But my dispute is with God, not you;
I want to argue my case with him.
4 You cover up your ignorance with lies;
you are like doctors who can't heal anyone.
5 Say nothing, and someone may think you are wise!

6 Listen while I state my case.
7 Why are you lying?
Do you think your lies will benefit God?
8 Are you trying to defend him?
Are you going to argue his case in court?
9 If God looks at you closely, will he find anything good?
Do you think you can fool God the way you fool others?
10 Even though your prejudice is hidden,
he will reprimand you,
11 and his power will fill you with terror.
12 Your proverbs are as useless as ashes;
your arguments are as weak as clay.
13 Be quiet and give me a chance to speak,
and let the results be what they will.

14 I am ready to risk my life.
15 I've lost all hope, so what if God kills me?
I am going to state my case to him.
16 It may even be that my boldness will save me,
since no wicked person would dare to face God.
17 Now listen to my words of explanation.
18 I am ready to state my case,
because I know I am in the right.

19 Are you coming to accuse me, God?
If you do, I am ready to be silent and die.
20 Let me ask for two things; agree to them,
and I will not try to hide from you:
21 stop punishing me, and don't crush me with terror.

22 Speak first, O God, and I will answer.
Or let me speak, and you answer me.
23 What are my sins? What wrongs have I done?
What crimes am I charged with?

24 Why do you avoid me?
Why do you treat me like an enemy?
25 Are you trying to frighten me? I'm nothing but a leaf;
you are attacking a piece of dry straw.

26 You bring bitter charges against me,
even for what I did when I was young.
27 You bind chains on my feet;
you watch every step I take,
and even examine my footprints.
28 As a result, I crumble like rotten wood,
like a moth-eaten coat.