Kores ta ifanwa kOmwene a xupife Israel
1 Omwene ota lombwele omuvaekwa waye Kores, ou nde mu kwata kolulyo laye, ndi hanaune po oiwana moipafi yaye, nondi kufe eehamba omakwamo moiya yado; oivelo opo i yeuluke moipafi yaye, ndele yo itai ka idilwa po: 2 “Ame mwene ohandi ku tetekele, ndele handi yelakanifa eemhunda omivelo doshikushu ohandi di teyaula po, noiidilifo yoivela ohandi i tetaula po. 3 Ndele handi ke ku pa omamona omomilaulu noupuna womehondamo, opo u shiive kutya, Aame Omwene ou, nde ku ifana edina loye, Aame ou Kalunga kaIsrael. 4 Omolwomuhoololwa wange Jakob, nomolwomuhoololwa wange Israel, onde ku ifana edina loye, ndele nde ku pa edina la fimana, nande ove ino shiiva nge. 5 Aame Omwene, kape na umwe, kape na kalunga pamwe naame; Ame nde ku dika ekwamo, nande ino shiiva nge, 6 opo vo va shiive pepito letango fiyo okeningino lalo nokutya, kape na umwe, Aame andike: Aame Omwene, kape na umwe, 7 ou handi ningi ouyelele, ndele handi shiti omilaulu, handi eta po elao, ndele handi shiti omupya; Ame Omwene handi longo aishe ei.
8 “Akutu, nye omaulu opombada, ufeni mo oilemo nai tike ouyuki. Yeuluka oove edu, ove u imike exupifo nouyuki. Nai twiyuke mumwe. Ame Omwene nda shita oinima ei.”
9 Woo, ou ta tanguna nomushiti waye, oshikangwa mokati koikangwa yedu. Elova otali lombwele tuu mbela okutwa omhata nomumi walo? Noshihongwa shaye tashi ti tuu mbela: Ou na tuu eenyala? 10 Woo, ou ta lombwele xe: Oto ka dala shike? Ile kuina: Ove wa dala shike? 11 Hano Omwene, Omuyapuki waIsrael omumi waye, ota ti: “Pulei nge oinima yokomesho, efelei nge ovamwange, oilonga yomake ange. 12 Ame nda shita edu nonda shitila omunhu kombada yedu. Aame, omake ange okwa valela eulu neengudu dalo adishe, Ame nde di ifana. 13 Ame onde mu pendulila mouyuki, ndele nda yelakanifa eendjila daye adishe. Ndele ye ota tungu oshilando shange, ndele ye ota efa ovapika vange, ite va efele oikulila ile ofuto”, Omwene womatanga ovakwaita osho ta ti.
14 Omwene ota ti: “Emona laEgipiti neliko laEtiopia nOvasaba ovalumenhu vale, otave uya kwoove, ndele tava ningi voye, otave ku shikula, tava ende momalyenge ndele tave ke ku linyongamena, tave ku ilikana ndele tava ti: Heeno, oshili, omwoove amuke mu na Kalunga, kape na vali kalunga umwe. 15 Oshili oove Kalunga a hondama, oove Kalunga kaIsrael, oove Omuxupifi.
16 “Vo ova fifwa ohoni nova dinika, aveshe ovo tava ende ova shekwa, ovahongi ovo voikalunga. 17 Ndele Israel ota ka xupifwa kOmwene nexupifo laalushe, nye itamu fifwa ohoni nokudinika fiyo alushe.”
18 Osheshi Omwene ou a shita omaulu osho ta ti: “Aame Omwene, nokape na vali umwe.” Oye Kalunga, ou a ma edu ndele te li wapaleke; okwe li pameka, Ye ine li shita li kale ombuwa, ndelenee okwe li ma li kalwe. 19 “Ame inandi popya meholeko, noponhele yedu lomilaulu; Ame inandi lombwela oludalo laJakob: ‘Kongei nge oshimha.’ Aame Omwene, handi tongo ouyuki ndele handi udifa edi da yuka.
20 “Ongaleni, nye mu uye, ndele eheneni oku amushe onye ava mwa xupila moiwana. Ovo hava djala oihongwafano yoiti itava shiiva nande sha, ndele hava ilikana kalunga ita dulu okukwafa sha. 21 Udifeni nye mu hepaulule, heeno nava kundafane: olyelye e shi udifa nalenale, nokwe shi shiivifa nale? Haame, Omwene? Kape na kalunga umwe pamwe naame; kape na vali kalunga omuyuki nomukwafi, Aame andike. 22 Alukeni, ileni kwaame, xupifweni, onye ominghulo adishe dedu, osheshi Aame andike Kalunga, kape na vali umwe. 23 Ame onda ana mwaame mwene nomokanya kange omwa dja oshili, mwa dja ondjovo itai ka popyululwa: ‘Keshe ongolo oi na okulitonyena nge, nokeshe elaka oli nokulianena nge.’ 24 Otava ka tya nge: mOmwene omo amuke tamu monika ouyuki neenghono; kuye vo ve noku ke uya. Ndelenee aveshe ava ve mu handukila otava i kuye nokufya ohoni. 25 Oludalo alishe laIsrael otali ka yukipalifwa mOmwene, ndele Oye efimano lavo.”
The Lord Appoints Cyrus
1 The Lord has chosen Cyrus to be king.
He has appointed him to conquer nations;
he sends him to strip kings of their power;
the Lord will open the gates of cities for him.
To Cyrus the Lord says,
2 “I myself will prepare your way,
leveling mountains and hills.
I will break down bronze gates
and smash their iron bars.
3 I will give you treasures from dark, secret places;
then you will know that I am the Lord
and that the God of Israel has called you by name.
4 I appoint you to help my servant Israel,
the people that I have chosen.
I have given you great honor,
although you do not know me.

5 “I am the Lord; there is no other god.
I will give you the strength you need,
although you do not know me.
6 I do this so that everyone
from one end of the world to the other
may know that I am the Lord
and that there is no other god.
7 I create both light and darkness;
I bring both blessing and disaster.
I, the Lord, do all these things.
8 I will send victory from the sky like rain;
the earth will open to receive it
and will blossom with freedom and justice.
I, the Lord, will make this happen.”
The Lord of Creation and History
9 Does a clay pot dare argue with its maker,
a pot that is like all the others?
Does the clay ask the potter what he is doing?
Does the pot complain that its maker has no skill?
10 Do we dare say to our parents,
“Why did you make me like this?”
11 The Lord, the holy God of Israel,
the one who shapes the future, says:
“You have no right to question me about my children
or to tell me what I ought to do!
12 I am the one who made the earth
and created human beings to live there.
By my power I stretched out the heavens;
I control the sun, the moon, and the stars.
13 I myself have stirred Cyrus to action
to fulfill my purpose and put things right.
I will straighten out every road that he travels.
He will rebuild my city, Jerusalem,
and set my captive people free.
No one has hired him or bribed him to do this.”
The Lord Almighty has spoken.

14 The Lord says to Israel,
“The wealth of Egypt and Ethiopia will be yours,
and the tall men of Seba will be your slaves;
they will follow you in chains.
They will bow down to you and confess,
‘God is with you—he alone is God.
15 The God of Israel, who saves his people,
is a God who conceals himself.
16 Those who make idols will all be ashamed;
all of them will be disgraced.
17 But Israel is saved by the Lord,
and her victory lasts forever;
her people will never be disgraced.’”

18 The Lord created the heavens—
he is the one who is God!
He formed and made the earth—
he made it firm and lasting.
He did not make it a desolate waste,
but a place for people to live.
It is he who says, “I am the Lord,
and there is no other god.
19 I have not spoken in secret
or kept my purpose hidden.
I did not require the people of Israel
to look for me in a desolate waste.
I am the Lord, and I speak the truth;
I make known what is right.”
The Lord of the World and the Idols of Babylon
20 The Lord says,
“Come together, people of the nations,
all who survive the fall of the empire;
present yourselves for the trial!
The people who parade with their idols of wood
and pray to gods that cannot save them—
those people know nothing at all!
21 Come and present your case in court;
let the defendants consult one another.
Who predicted long ago what would happen?
Was it not I, the Lord, the God who saves his people?
There is no other god.

22 “Turn to me now and be saved,
people all over the world!
I am the only God there is.
23 My promise is true,
and it will not be changed.
I solemnly promise by all that I am:
Everyone will come and kneel before me
and vow to be loyal to me.

24 “They will say that only through me
are victory and strength to be found;
but all who hate me will suffer disgrace.
25 I, the Lord, will rescue all the descendants of Jacob,
and they will give me praise.