Elongo tali di koshilonga shomuhongi woiyuma
1 Ondjovo yOmwene ei ya hanga Jeremia, otai ti: 2 “Fikama u ka kulukile mondjibololo yomuhongi woitoo. Omo to ka uda eendjovo dange.”Ondjovo yOmwene ei ya hanga Jeremia, otai ti: “Fikama u ka kulukile mondjibololo yomuhongi woitoo.” 3 Opo nee ame onda ya ko ndele nda kulukila mo mondjibololo yomuhongi woitoo, ndele tala, okwa longa poshihongelo shaye. 4 Ndele oshitoo osho e shi honga, ngeenge sha nyonauka, ngaashi oshitoo tashi dulu okunyonauka momake omuhongi, ye okwe shi hongulula oshitoo shikwao, omuhongi woitoo ngaashi a tala osha wapala. 5 Opo nee ondjovo ei yOmwene oya hanga nge tai ti: 6 “Ame yo itandi dulu ngeno oku mu ninga ngaashi omuhongi woitoo ta ningi nelova, onye eumbo laIsrael, Omwene ta ti? Tala, ngaashi elova li li meke lomuhongi woitoo, osho nanye yo eumbo laIsrael mu li meke lange. 7 Ohaluka ohandi popi nehandu nda hala okududa mo nokuteya po nokuhanauna po oshiwana noshilongo. 8 Ndelenee oshiwana eshi ngeenge tashi lidilulula kowii washo nde shi u lombwela, ndi shi handukile, opo ame handi efa okuwanifa ehandu nda li nde shi li diladilila. 9 Mefimbo limwe ohandi udanekele okutunga nokutwika oshiwana noshilongo, 10 ndelenee ngeenge otashi ningi osho showii momesho ange ndele itashi dulika kondaka yange, opo nee Ame ohandi lialuluka ouwa ou nde shi u udanekela. 11 Hano paife lombwela ovalumenhu vomuJuda noonakukalamo muJerusalem u tye: Omwene ota ti ngaha: ‘Oshili, Ame ohandi ke mu tumina oshiponga nohandi mu diladilile owii. Alukeni keshe umwe kondjila yaye ii, wapalekeni eendjila deni noilonga yeni!’ 12 Ndelenee vo otava ti: ‘Eshi oshongaho! Osheshi fye otwa hala okushikula omadiladilo etu vene, nakeshe umwe womufye ota ka ninga paukukutu womutima waye mwii.’ ” 13 Onghee hano Omwene ota ti ngaha: “Puleni mokati koiwana, olyelye a uda sha tya ngaha? Okakadona Israel oka longa shili oshilonga shoixuna. 14 Eandu lokuLibanon otali fii po tuu eemhunda di yela? Ile omeva matalala haa kunguluka taa di kokule otaa pwinine tuu? 15 Ndele oshiwana shange osha dimbwa nge. Tashi xwikile oikalunga yongaho omayambo. Yo ye shi pundula meendjila dasho, momalila onale, osho ngaha sha puka, hashi ende neendjila dopomunghulo, neendjila inadi kokolwa; 16 osho edu lasho otashi li ningi oixuna, la ninga loiyolifa yongaho fiyo alushe, opo keshe ou ta pitilile po ota kumwa ndele ta pukapuka komutwe. 17 Ngaashi omhepo yokoushilo otai va halakanifa po moipafi yovatondadi vavo mefiku lenyonauko lavo, ohandi va talifa ekofi lange, hashipala shange.”
Ekemo neilikano laJeremia
18 Ndelenee vo ova tya: “Ileni tu ka hangakeneni Jeremia. Osheshi elongo itali xulu komupristeli nomayele kovanaendunge nondjovo kovaxunganeki. Ileni tu ke mu denge nelaka, fye tuha pwilikine vali eendjovo daye.”
19 Omwene, pwilikine nge, Ove u ude odo tadi popiwa kovatondi vange! 20 Ouwa ou nokwaalulilwa owii? Osheshi ova fela nge elambo. Kala ho dimbulukwa nhumbi ame nda kala ofika koshipala shoye, ndi va popile nondjovo iwa opo ndi kandule kuvo oupyuhandu woye. 21 Onghee hano ovana vavo va yandja kondjala, ove u va yandje keongamukonda, ovakainhu vavo va ninga ovafiyekadi, vehe noludalo, ovalumenhu vavo nava fye koudu wolutapo novamati vavo nava file moita okeongamukonda. 22 Momaumbo avo namu udike onghuwo, nge to va undulile ohaluka ongudu yovakolokoshi, osheshi ova fela nge elambo ndele meholeko va tela eemhadi dange omwiyo. 23 Ndelenee Omwene, oto shiiva omadiladilo avo, va dipae nge. Enyono lavo ino li kufa po netimba lavo ino li dima po koshipala shoye, nava wile po koshipala shoye. Va twifa eemhata mefimbo lehandu loye.
Jeremiah at the Potter's House
1 The Lord said to me, 2 “Go down to the potter's house, where I will give you my message.” 3 So I went there and saw the potter working at his wheel. 4 Whenever a piece of pottery turned out imperfect, he would take the clay and make it into something else.
5 Then the Lord said to me, 6 “Don't I have the right to do with you people of Israel what the potter did with the clay? You are in my hands just like clay in the potter's hands. 7 If at any time I say that I am going to uproot, break down, or destroy any nation or kingdom, 8 but then that nation turns from its evil, I will not do what I said I would. 9 On the other hand, if I say that I am going to plant or build up any nation or kingdom, 10 but then that nation disobeys me and does evil, I will not do what I said I would. 11 Now then, tell the people of Judah and of Jerusalem that I am making plans against them and getting ready to punish them. Tell them to stop living sinful lives—to change their ways and the things they are doing. 12 They will answer, ‘No, why should we? We will all be just as stubborn and evil as we want to be.’”
The People Reject the Lord
13 The Lord says,
“Ask every nation if such a thing
has ever happened before.
The people of Israel have done a terrible thing!
14 Are Lebanon's rocky heights ever without snow?
Do its cool mountain streams ever run dry?
15 Yet my people have forgotten me;
they burn incense to idols.
They have stumbled in the way they should go;
they no longer follow the old ways;
they walk on unmarked paths.
16 They have made this land a thing of horror,
to be despised forever.
All who pass by will be shocked at what they see;
they will shake their heads in amazement.
17 I will scatter my people before their enemies,
like dust blown by the east wind.
I will turn my back on them;
I will not help them when the disaster comes.”
A Plot against Jeremiah
18 Then the people said, “Let's do something about Jeremiah! There will always be priests to instruct us, the wise to give us counsel, and prophets to proclaim God's message. Let's bring charges against him and stop listening to what he says.”
19 So I prayed, “Lord, hear what I am saying and listen to what my enemies are saying about me. 20 Is evil the payment for good? Yet they have dug a pit for me to fall in. Remember how I came to you and spoke on their behalf, so that you would not deal with them in anger. 21 But now, Lord, let their children starve to death; let them be killed in war. Let the women lose their husbands and children; let the men die of disease and the young men be killed in battle. 22 Send a mob to plunder their homes without warning; make them cry out in terror. They have dug a pit for me to fall in and have set traps to catch me. 23 But, Lord, you know all their plots to kill me. Do not forgive their evil or pardon their sin. Throw them down in defeat and deal with them while you are angry.”