Moses naAron tava talifa Farao oinyengandunge
1 Ndele Omwene okwa lombwela Moses ta ti: “Tala, Ame ohandi ku tula po ngaashi kalunga kuFarao, nomumwanyoko Aron ota ka kala omuxunganeki woye. 2 U nokupopya alushe eshi Ame handi shi ku lombwele, nomumwanyoko Aron e nokupopya naFarao, opo a lekele Ovaisraeli va dje mo moshilongo. 3 Ndele Ame ohandi ka kukutika omutima waFarao nokuhapupalifa medu laEgipiti omadidiliko ange noikumwifa yange. 4 Ndelenee Farao ite ke mu pwilikina; ndele Ame ohandi ka tula eke lange kombada yaEgipiti oku shi lwifa nohandi ka pitifa mo medu laEgipiti omatanga ange, oshiwana shange Ovaisraeli momahandukilo nomomatokolo, 5 opo nee Ovaegipiti tava ka shiiva nokutya, Aame Omwene, ngeenge handi yelula eke lange kombada yaEgipiti nohandi pitifa mo Ovaisraeli mokati kavo.” 6 Opo Moses naAron va ninga ngaashi Omwene e va lombwela. Heeno, osho va ninga. 7 Ndele omido daMoses da li omilongo hetatu, nomido daAron omilongo hetatu nomido nhatu eshi va li va popya naFarao.
8 Ndele Omwene okwa popifa Moses naAron neendjovo edi: 9 “Farao ngeenge ta popi nanye ndele ta ti: ‘Ulikileni oshikumwifalonga,’ opo nee ove u nokulombwela Aron: ‘Kufa onhaili yoye, u i ekele poshi moipafi yaFarao, opo yo otai ka ninga eyoka.’ ” 10 Opo nee Moses naAron va ya kuFarao ndele va ninga ngaashi Omwene e va lombwela: Aron okwa ekela onhaili yaye poshi moipafi yaFarao noyovapiya vaye, ndele ya ninga eyoka. 11 Opo nee Farao okwa ifana ovanongo neemhule. Ndele vo, eemhule dOvaegipiti ode shi ninga yo noupule wavo: 12 keshe umwe okwa ekela onhaili yaye poshi, ndele do oda ninga omayoka! Ndelenee onhaili yaAron oya pona po eenhaili davo. 13 Ndelenee omutima waFarao wa kukuta, onghee hano ine va pwilikina, ngaashi Omwene a tongele.
Ehandukilo lotete Omeva taa shituka ohonde
14 Opo nee Omwene okwa tya kuMoses: “Omutima waFarao wa kukutikwa. Ye ota anye okulekela oshiwana. 15 Inda kuFarao ongula inene, tala ye ota ka ya komeva. Kala ofika pomunghulo waNil u mu shakeneke. Ndele kufa meke loye onhaili ei ya shituka eyoka, 16 u mu lombwele: ‘Omwene Kalunga kOvaheberi okwa tuma nge kwoove nondaka ei: “Lekela ovanhu vange, vo va shiive okulongela nge mombuwa.” Ndelenee, tala, fiyo opaife ove ino di pwilikina. 17 Omwene ta ti ngaha: “Opo tuu opo oto ka shiiva nokutya, Aame Omwene.” Tala, nonhaili ei i li meke lange, ohandi denge omeva omuNil, ndele taa ka shituka ohonde. 18 Noikwameva yomuNil otai ka fya, opo Nil tau ka nyika nai. NOvaegipiti otava ka kendabala ongaho okunwa omeva omuNil.’ ” 19 Natango Omwene okwa lombwela Moses ndele ta ti: “Lombwela Aron: ‘Kufa onhaili, ndele yelula eke loye kombada yomeva aeshe omuEgipiti, kombada yomilonga davo nomixupwalonga nomatale neenhele adishe mwa ongala omeva, a ninge ohonde: moshilongo ashishe shaEgipiti tamu ka kala ohonde, moiyuma yoiti noyomamanya.’ ” 20 Moses naAron osho va ninga ngaashi Omwene e lombwela; ye okwa yelula onhaili nokwa denga omeva e li muNil moipafi yaFarao nomoipafi yovapiya vaye. Nomeva aeshe omuNil a ninga ohonde. 21 Noikwameva ya li muNil, ya fila mo. NaNil wa nyika nai, opo Ovaegipiti inava dula okunwa omeva omuNil. Nomedu alishe laEgipiti mwa li ohonde. 22 Ndelenee eemhule dOvaegipiti ode shi ninga yo noupule wado, opo omutima waFarao owa kukuta. Ndele ye ine va pwilikina, ngaashi Omwene a popya. 23 Ndele Farao okwa pilamena ko nokwa ya keumbo nomutima waye inau pupalekwa nande. 24 Ndelenee Ovaegipiti aveshe ova xupa keembinga adishe daNil va mone omeva okunwa, osheshi inava dula okunwa omeva omuNil. 25 Osho ngaha pa pita omafiku aheyali Omwene eshi a denga Nil.
1 The Lord said, “I am going to make you like God to the king, and your brother Aaron will speak to him as your prophet. 2 Tell Aaron everything I command you, and he will tell the king to let the Israelites leave his country. 3-4 But I will make the king stubborn, and he will not listen to you, no matter how many terrifying things I do in Egypt. Then I will bring severe punishment on Egypt and lead the tribes of my people out of the land. 5 The Egyptians will then know that I am the Lord, when I raise my hand against them and bring the Israelites out of their country.” 6 Moses and Aaron did what the Lord commanded. 7 At the time when they spoke to the king, Moses was eighty years old, and Aaron was eighty-three.
Aaron's Walking Stick
8 The Lord said to Moses and Aaron, 9 “If the king demands that you prove yourselves by performing a miracle, tell Aaron to take his walking stick and throw it down in front of the king, and it will turn into a snake.” 10 So Moses and Aaron went to the king and did as the Lord had commanded. Aaron threw his walking stick down in front of the king and his officers, and it turned into a snake. 11 Then the king called for his wise men and magicians, and by their magic they did the same thing. 12 They threw down their walking sticks, and the sticks turned into snakes. But Aaron's stick swallowed theirs. 13 The king, however, remained stubborn and, just as the Lord had said, the king would not listen to Moses and Aaron.
Disasters Strike Egypt
Blood
14 Then the Lord said to Moses, “The king is very stubborn and refuses to let the people go. 15 So go and meet him in the morning when he goes down to the Nile. Take with you the walking stick that was turned into a snake, and wait for him on the riverbank. 16 Then say to the king, ‘The Lord, the God of the Hebrews, sent me to tell you to let his people go, so that they can worship him in the desert. But until now you have not listened. 17 Now, Your Majesty, the Lord says that you will find out who he is by what he is going to do. Look, I am going to strike the surface of the river with this stick, and the water will be turned into blood. 18 The fish will die, and the river will stink so much that the Egyptians will not be able to drink from it.’”
19 The Lord said to Moses, “Tell Aaron to take his stick and hold it out over all the rivers, canals, and pools in Egypt. The water will become blood, and all over the land there will be blood, even in the wooden tubs and stone jars.”
20 Then Moses and Aaron did as the Lord commanded. In the presence of the king and his officers, Aaron raised his stick and struck the surface of the river, and all the water in it was turned into blood. 21 The fish in the river died, and it smelled so bad that the Egyptians could not drink from it. There was blood everywhere in Egypt. 22 Then the king's magicians did the same thing by means of their magic, and the king was as stubborn as ever. Just as the Lord had said, the king refused to listen to Moses and Aaron. 23 Instead, he turned and went back to his palace without paying any attention even to this. 24 All the Egyptians dug along the bank of the river for drinking water, because they were not able to drink water from the river.
25 Seven days passed after the Lord struck the river.