Omanghuma avali oshisiliveli
1 Omwene okwa popya vali naMoses ndee ta ti: 2 “Ningila omanghuma avali oshisiliveli. U noku a hambula, ndele oo to a longifa mokushiva eongalo lovanhu nokufikamifa eenhanda. 3 Oo ngeenge taa shikwa, eongalo alishe li nokwoongala pwoove koshivelo shetwali leongalo. 4 Ndelenee ngeenge limwe alike lomuo la shikwa, ovakulunhu nokutya, ovakulunhu vomapata aIsrael ve nokuuya kwoove. 5 Ndele ngeenge tamu shiki omanghuma onghuwo, eenhanda dokombinga yokoushilo di nokutembuka. 6 Ndele ngeenge tamu shiki omanghuma olutivali, eenhanda odo di li kombinga yokoumbuwanhu di nokutembuka. Vo ve nokushika omanghuma efimbo keshe tava tembuka. 7 Ndelenee eongalo lovanhu ngeenge li nokwoongala, nye mu nokushika omanghuma nondaka i lilile. 8 Novana ovamati vaAron, ovapristeli, ve nokushika omanghuma. Oyo nai kale onghedimhango yaalushe momapata eni.
9 “Ndele nye medu leni ngeenge tamu hangika koita ndee tamu i mu ka lwife ovatondadi ava ve mu tondokela, nye mu nokushika omanghuma okukuwa onghuwo, opo nee tamu dimbulukiwa koshipala shOmwene, Kalunga keni, ndee tamu ka xupifwa kovatondadi veni. 10 Momafiku eni ehafo ngaashi yo moivilo yeni nopehovelo leehani deni dipe, nye mu nokushika omanghuma pomaxwikiloyambo eni nopomapanduloyambo eni. Oo otae mu dimbulukifa koshipala shaKalunga keni. Aame Omwene Kalunga keni.”
Ovaisraeli tava tumbu kombuwa yaSinai
11 Momudo omutivali, mohani onhivali mefiku etimilongo mbali lohani, oshilemo osha yeluka po ketwali londobwedi. 12 Novana vaIsrael va tumba po, va enda konhele nonhele nokudja mo mombuwa yaSinai, ndele oshilemo osha kanghama mombuwa yaParan. 13 Hano osho ngaha vo ova tumba po tete palombwelo lOmwene ngaashi Ye e shi lombwela Moses. 14 Ndele tete engafifi lepandela lonhanda yovana vaJuda pamatanga avo. Mwene wengafifi olo okwa li Nashon yaAminadab. 15 Ndele Netanel yaSuar okwa li mwene wengafifi lepata lovana vaIsaskar. 16 Ndele Eliab yaHelon okwa li mwene wengafifi lepata lovana vaSebulon. 17 Opo nee etwali liyapuki ola dikulwa po. Novana vaGerson novana vaMerari ava va li ovahumbati vetwali liyapuki, ova fikama. 18 Opo nee engafifi lepandela lonhanda yaRuben la fikama pamatanga avo. Nomwene wengafifi lao okwa li Elisur yaSedeur. 19 Ndele mwene wengafifi lepata lovana vaSimeon okwa li Selumiel yaSurisaddai. 20 Ndele mwene wengafifi lepata lovana vaGad okwa li Eliasaf yaRehuel. 21 Opo nee Ovakohati, ava va li ovahumbati vetwali liyapuki, ova fikama. Ndele etwali liyapuki ola dikwa fimbo vakwao inava fika.
22 Opo nee engafifi lepandela lonhanda yovana vaEfraim la fikama pamatanga avo. Ndele mwene wao okwa li Elisama yaAmmihud. 23 Ndele mwene wengafifi lepata lovana vaManasse okwa li Gamaliel yaPedasur. 24 Ndele mwene wengafifi lepata lovana vaBenjamin okwa li Abidan yaGideon.
25 Opo nee engafifi lepandela lonhanda yovana vaDan pamatanga avo, oo axuuninwa okeenhanda adishe. Namwene wengafifi lao okwa li Ahieser yaAmmisaddai. 26 Namwene wengafifi lepata lovana vaAsser okwa li Pagiel yaOgran. 27 Namwene wengafifi lepata lovana vaNaftali okwa li Ahira yaEnan.
28 Hano oo omalufo ovana vaIsrael mokufikama kwao pamatanga avo. Ndele vo ova ya.
29 Ndele Moses okwa lombwela Hobab yaRehuel, Omumidian, haukwe waye ndee ta ti: “Fye ohatu i konhele Omwene e i tongele: ‘Ame ohandi ke i mu pa.’ Tu ende pamwe, ndee fye ohatu ku ningile ouwa. Osheshi Omwene okwa udanekela Israel oinima iwa.” 30 Ndelenee ye okwe mu lombwela: “Ame itandi ka enda pamwe. Ndelenee ame ohandi ka ya kedu letu nokeumbo letu.” 31 Opo nee Moses e mu lombwela: “Ino tu efa, osheshi ove wa shiiva apa hatu dulu okwoonga onhanda mombuwa, ndee ove ninga omukwateli komesho wetu. 32 Ndele ove ngeenge ho ende pamwe nafye, ohatu ku ningile ouwa tuu ou Omwene te ke tu ningila.”
33 Ndele vo ova enda omafiku atatu va dja komhunda yOmwene. Ndele oshikefa shehangano lOmwene oshe va kwatela komesho omafiku atatu oku va kongela onhele yetulumuko.Oshikefa shehangano lOmuwa oshe va kwatela komesho… 34 Noshilemo shOmwene osha kala kombada yavo, vo eshi va tembuka po ponhanda. 35 Ndele oshikefa eshi sha ya mondjila Moses okwa tya: “Omwene fikama! Ovatondadi voye opo va halakanifwe novanandubo naave opo va ye onhapo oshipala shoye.” 36 Ndele sho eshi sha fika konhanda, ye okwa tya; “Aluka ko Omwene, ila komangafifi omayovi nomayovi Ovaisraeli.”
The Silver Trumpets
1 The Lord said to Moses, 2 “Make two trumpets of hammered silver to use for calling the people together and for breaking camp. 3 When long blasts are sounded on both trumpets, the whole community is to gather around you at the entrance to the Tent of my presence. 4 But when only one trumpet is sounded, then only the leaders of the clans are to gather around you. 5 When short blasts are sounded, the tribes camped on the east will move out. 6 When short blasts are sounded a second time, the tribes on the south will move out. So short blasts are to be sounded to break camp, 7 but in order to call the community together, long blasts are to be sounded. 8 The trumpets are to be blown by Aaron's sons, the priests.
“The following rule is to be observed for all time to come. 9 When you are at war in your land, defending yourselves against an enemy who has attacked you, sound the signal for battle on these trumpets. I, the Lord your God, will help you and save you from your enemies. 10 Also on joyful occasions—at your New Moon Festivals and your other religious festivals—you are to blow the trumpets when you present your burnt offerings and your fellowship offerings. Then I will help you. I am the Lord your God.”
The Israelites Break Camp
11 On the twentieth day of the second month in the second year after the people left Egypt, the cloud over the Tent of the Lord's presence lifted, 12 and the Israelites started on their journey out of the Sinai Desert. The cloud came to rest in the wilderness of Paran.
13 They began to march at the command of the Lord through Moses, 14 and each time they moved, they were in the same order. Those under the banner of the division led by the tribe of Judah started out first, company by company, with Nahshon son of Amminadab in command. 15 Nethanel son of Zuar was in command of the tribe of Issachar, 16 and Eliab son of Helon was in command of the tribe of Zebulun.
17 Then the Tent would be taken down, and the clans of Gershon and Merari, who carried it, would start out.
18 Next, those under the banner of the division led by the tribe of Reuben would start out, company by company, with Elizur son of Shedeur in command. 19 Shelumiel son of Zurishaddai was in command of the tribe of Simeon, 20 and Eliasaph son of Deuel was in command of the tribe of Gad.
21 Then the Levite clan of Kohath would start out, carrying the sacred objects. By the time they arrived at the next camp, the Tent had been set up again.
22 Next, those under the banner of the division led by the tribe of Ephraim would start out, company by company, with Elishama son of Ammihud in command. 23 Gamaliel son of Pedahzur was in command of the tribe of Manasseh, 24 and Abidan son of Gideoni was in command of the tribe of Benjamin.
25 Finally, those under the banner of the division led by the tribe of Dan, serving as the rear guard of all the divisions, would start out, company by company, with Ahiezer son of Ammishaddai in command. 26 Pagiel son of Ochran was in command of the tribe of Asher, 27 and Ahira son of Enan was in command of the tribe of Naphtali. 28 This, then, was the order of march, company by company, whenever the Israelites broke camp and set out.
29 Moses said to his brother-in-law Hobab son of Jethro the Midianite, “We are about to start out for the place which the Lord said he would give us. He has promised to make Israel prosperous, so come with us, and we will share our prosperity with you.”
30 Hobab answered, “No, I am going back to my native land.”
31 “Please don't leave us,” Moses said. “You know where we can camp in the wilderness, and you can be our guide. 32 If you come with us, we will share with you all the blessings that the Lord gives us.”
The People Set Out
33 When the people left Sinai, the holy mountain, they traveled three days. The Lord's Covenant Box always went ahead of them to find a place for them to camp. 34 As they moved on from each camp, the cloud of the Lord was over them by day.
35 Whenever the Covenant Box started out, Moses would say, “Arise, Lord; scatter your enemies and put to flight those who hate you!” 36 And whenever it stopped, he would say, “Return, Lord, to the thousands of families of Israel.”