Jesus ta kundafanwa
(Mark. 14:1-2Luk. 22:1-2Joh. 11:45-53)1 Ndele opa ningwa, Jesus eshi a mana eendjovo odo adishe, okwa tya kovalongwa vaye: 2 “Onye omu shi shii, ngeenge taku piti omafiku avali oku nOpaasa; nOmona wOmunhu ota yandjwa okuvalelwa.”
3 Opo nee ovapristeli ovakulunhu novakulunhu voshiwana va ongala meumbo lomupristeli omukulunhu, edina laye Kajafas 4 ndele va kundafana, va kwate Jesus nekonda ve mu dipae. 5 Ndele tava ti: “Hapefimbo loshivilo shinene, puha ninge epiyaano movanhu.”
Jesus ta vaekwa
(Mark. 14:3-9Joh. 12:1-8)6 Opo nee Jesus eshi a li muBetania omeumbo laSimon omunashilundu, 7 omukainhu umwe okwe uya kuye, e nokashanga ke yadi omaadi e nondilo, ndele okwe a tila komutwe waJesus, fimbo a kala omutumba poshililo. 8 Ndele ovalongwa vaye eshi ve shi mona va ninga omwenyo mwii ndele tava ti: “Oshike hano taa hepifwa ashike? 9 Ngeno a landifwa po, ngeno oimaliwa ihapu, i yandjelwe eehepele.” 10 Ndelenee opo Jesus eshi e shi koneka, ota ti kuvo: “Oshike tamu nyikifa omukainhu oluhodi? Oye okwa longela nge oshilonga shiwa. 11 Eehepele omu va kwete alushe punye, ndele Ame kamu kwete nge alushe. 12 Osheshi eshi a tila omaadi aa kolutu lange, okwe shi ningila epako lange. 13 Oshili handi mu lombwele: Keshe apa mounyuni aushe evaengeli eli tali udifwa, noshilonga eshi shaye otashi ka hepaululwa moku mu dimbulukwa.”
Jesus ta landwa po
(Mark. 14:10-11Luk. 22:3-6)14 Opo nee umwe womwaava omulongo navavali, edina laye Judas Iskariot, okwa ya kovapristeli ovakulunhu 15 ndele ta ti: “Omwa hala okupa nge shike, ndi mu yandje momake eni?” Ovo ove mu futa oimaliwa oisiliveli omilongo itatu. 16 Ndele okudja kefiku tuu eli okwa li ta kongo efimbo la wapala oku mu kengelela.
Odjona yaPaasa
(Mark. 14:12-16Luk. 22:7-13)17 Ndele efiku lotete lomingome inadi fingwa, ovalongwa ove uya kuJesus ndele tava ti: “Openi wa hala, tu ku longele odi yaPaasa u i lye?” 18 Ndele Ye okwa tya: “Indeni koshilando kunima nye mu ke mu lombwele, mu tye: ‘Omuhongi ota ti: efimbo lange ola fika; opwoove handi ka lya oikulya yaPaasa pamwe novalongwa vange.’ ” 19 Ovalongwa ova ninga ngaashi Jesus e va lombwela, ndele va longekida odi yaPaasa.
Jesus ta holola Omukengeleli
(Mark. 14:17-21Luk. 22:14, Luk. 21-23Joh. 13:21-30)20 Ndele onguloshi eshi ye uya, okwa kala omutumba poshililo pamwe novalongwa vaye omulongo navavali. 21 Ndele fimbo tava li, Ye okwa tya: “Oshili handi mu lombwele: umwe womokati keni ota kengelele nge.” 22 Opo vo ova nyika oluhodi shili, ndele va hovela oku mu pula va shikulafana, ndele tava ti: “Omwene, haame ndi shii?” 23 Oye okwa nyamukula, ta ti: “Ou a twa eke laye metiti pamwe naame, oye ta kengelele nge. 24 Heeno, Omona wOmunhu ota i ngaashi pa shangwa, ndele woo, omunhu ou, te mu kengelele! Omunhu ou ngeno okwa li ina dalwa, she mu wapalela.” 25 Ndelenee Judas, ou e mu kengelela, okwa nyamukula ta ti: “Omuhongi, haame ndishi?” Oye ta ti kuye: “Ove we shi tya.”
Ouvalelo Uyapuki tau dikwa
(Mark. 14:22-26Luk. 22:15-201 Kor. 11:23-25)26 Ndele eshi va li tava li, Jesus okwa kufa omungome, ndele ta hambelele, ndele te u pambula, ndele te u pe ovalongwa vaye ndele ta ti: “Tambuleni, lyeni; eshi olutu lange.” 27 Opo Ye okwa kufa eholo, ndele ta pandula, ndele te li va pe, ndele ta ti: “Nweni mo amushe; 28 osheshi olo ohonde yange, ohonde yehangano, tai tilwashi omolwavahapu okudima po omatimba. 29 Ndele handi mu lombwele: okunena eli Ame itandi nu vali oiimati ei yomuviinyu fiyo efiku olo, handi ke a nwa mape pamwe nanye omouhamba waTate.”
Jesus a fila ovalongwa vaye oshisho
(Mark. 14:27-37Luk. 22:31-34Joh. 13:36-38)30 Ndele eshi va imba eimbilo lepandulo ova dja mo ndele tava i kOmhunda yEemono. 31 Ndele Jesus ta ti kuvo: “Oufiku ou wonena onye amushe otamu lidimbike nge, osheshi okwa shangwa: ‘Ame ohandi denge omufita, needi doufita otadi lihane.’ 32 Ndele Ame ngeenge nda nyumuka, ohandi mu tetekelele kuGalilea.” 33 Opo Petrus okwa nyamukula ta ti kuye: “Nande aveshe nave ku lidimbike, haame handi ku lidimbike nande efiku limwe.” 34 Jesus ta ti kuye: “Oshili handi ku lombwele: oufiku ou, ekondobolo fimbo inali kwena, ove to lidimbike nge lutatu.” 35 Petrus okwa tya kuye: “Nande ondi fye naave, itandi ku lidimbike nande.” Osho tuu ovalongwa vakwao aveshe va tya.
Jesus ta indile muGetsemane
(Mark. 14:32-42Luk. 22:39-46)36 Opo nee Jesus okwa ya navo konhele, edina layo Getsemane; ndele okwa tya kovalongwa vaye: “Kaleni omutumba apa, fimbo handi i kwinya ndi ka ilikane.” 37 Ndele pamwe naye okwa kufa Petrus novana vavali vaSebedeus. Ye okwa hovela okunyika oluhodi nokuudite oudjuu. 38 Ndele okwa tya kuvo: “Omwenyo wange owa nyika oluhodi fiyo okufya, kaleni apa mu kale oupafi pamwe naame.” 39 Ndele okwa ehena ko kanini, ndele a wila eombe poshi, okwa indila ndele ta ti: “Tate, ngeenge tashi dulika, eholo eli nali koye nge; ndele hangaashi Ame nda hala, ndelenee ongaashi Ove wa hala.”
40 Ndele okwe uya kovalongwa, ndele okwe va hanga va kofa ndele ta ti kuPetrus: “Hano osho mwa nyengwa okukala oupafi okafimbo kamwe pamwe naame. 41 Kaleni oupafi, nye mu indile, muha hangike komahongaulo; omhepo oya hala, ndele ombelela i noungone.”
42 Ndele okwa shuna ko lutivali, okwa indila ta ti: “Tate, ngeenge itashi dulika eholo eli li koye nge inandi li nwa, ehalo loye nali wanifwe.” 43 Ndele okwa aluka ko ndele okwe va hanga vali va kofa, osheshi omesho avo a dinda keemhofi. 44 Ndele okwe va fiya po, ndele okwa shuna ko, ndele ta ilikana lutitatu, a popyulula eendjovo dinya.
45 Opo nee okwe uya kovalongwa ndele ta ti kuvo: “Otamu kofa natango, ndele tamu tulumukwa! Tala, efimbo ola fika, Omona wOmunhu ota yandjwa momake ovalunde. 46 Fikameni, tu yeni, tala, ou ta kengelele nge oku li popepi.”
Jesus ta kwatwa ndele ta hokololifwa
(Mark. 14:43-52Luk. 22:47-53Joh. 18:3-12)47 Ndele tala, fimbo ta popi, Judas, umwe waava omulongo navavali, okwe uya, ta ende pamwe nongudu inene i nomaongamukonda needibo, va dja kovapristeli ovakulunhu nokovakulunhu voshiwana. 48 Naau, e mu kengelela, okwa li e va pa oshidimbulukifo ta ti: “Ou handi mu fipi komulungu, Oye ou, mu kwateni.” 49 Ndele okwa ya kuJesus divadiva ndele ta ti: “Rabbi, wa tokelwa!” Ndele te mu fipi komulungu. 50 Ndelenee Jesus okwa tya kuye: “Kaume, owa ila shike apa?” Opo nee ova ehena kuJesus, ve mu nanena omake ndele ve mu kwata. 51 Ndele tala, umwe womwaava va li pamwe naJesus, okwa nana eke laye, a pweya mo eongamukonda laye, ta denge omupiya womupristeli omukulunhu, ndele okwe mu teta okutwi. 52 Opo nee Jesus ta ti kuye: “Shunifa mo eongamukonda loye moshilaleko shalo, osheshi aveshe ava tava kwata keongamukonda, otava fi keongamukonda. 53 Ile ou shii, nghi dulu okwiindila Tate, a tumine nge paife ovaengeli ve dule eengudu dakula omulongo nambali! 54 Ndele omishangwa otadi wanifwa ngahelipi ngeno, odo tadi ti, oshi nokuningwa ngaha?”
55 Efimbo tuu eli Jesus okwa lombwela eengudu: “Onye mwe uya okukwata nge ongaashi omukolokoshi, mu nomaongamukonda needibo. Omafiku aeshe kwa li nda kala omutumba motembeli ndele nda longa, nye inamu kwata nge. 56 Ndelenee aishe ei oya ningwa, omishangwa dovaxunganeki opo di wanifwe.” Opo nee ovalongwa aveshe ve mu fiya po, ndele va ya onhapo.
Jesus koshipala shovakulunhu
(Mark. 14:53-56Luk. 22:54, Luk. 63-71Joh. 18:12-14, Joh. 19-24)57 Ndele ovakwati vaJesus ove mu twala komupristeli omukulunhu, Kajafas, omo mwa ongala ovanongo vomishangwa novakulunhu. 58 Ndele Petrus okwe mu shikula e li konima kokule, fiyo omomukala womupristeli omukulunhu; okwa ya mo ndele okwa kala omutumba povapiya, a mone nhumbi tashi ningwa.
59 Ndele ovapristeli ovakulunhu noshiongalele ashishe shovakulunhu ova li tava kongele Jesus oihokolola yoipupulu, va shiive oku mu dipaa, 60 ndele inave i mona, nande eendobwedi dihapu doipupulu da holokela po. Ndele hauxuuninwa eendobwedi mbali de uya mo 61 ndele tadi ti: “Ou okwa tile: ‘otembeli yaKalunga ohandi dulu oku i ngumauna po, noku i tungulula omafiku atatu.’ ” 62 Omupristeli omukulunhu okwa fikama ndele ta ti kuye: “Ito nyamukula sha, ava eshi tave ku popi.” 63 Ndelenee Jesus okwa mwena. Opo nee omupristeli omukulunhu okwa tya kuye: “Ohandi ku anifa kuKalunga omunamwenyo, u tu lombwele, ngeenge Oove Kristus, Omona waKalunga?” 64 Jesus okwa tya kuye: “Ove we shi tya. Ndele ohandi mu lombwele: onena eli otamu ka mona Omona wOmunhu ta kala omutumba kolulyo lEenghono ndele te uya, ta ende kombada yoilemo yokeulu.” 65 Opo nee omupristeli omukulunhu okwa pombaula oikutu yaye, ndele okwa tya: “Okwa tuka Kalunga. Ohatu kongele vali shike ondobwedi? Tala, paife eshi omwa uda etukano laye. 66 Otamu ti ngahelipi?” Ovo va nyamukula tava ti: “Oku netimba lokufya.” 67 Opo nee vo ve mu fiila omate moshipala ndele ove mu denga neengonyo; vamwe ove mu denga omanghava 68 ndele va tya: “Kristus, tu xunganekela, olyelye ou e ku denga.”
Okulidimbika kwaPetrus
(Mark. 14:66-72Luk. 22:55-62Joh. 18:15-17, Joh. 25-27)69 Ndele Petrus okwa li omutumba momukala. Ndele omukalele okakadona umwe e uya kuye ndele ta ti: “Naave yo owa li pamwe naJesus, Omugalilea.” 70 Ndele ye okwe lidimbika omoipafi yaaveshe ndele ta ti: “Nghi udite ko eshi to popi.” 71 Ndele eshi a ya moluvanda, okakadona kamwe ke mu mona ndele okwa tya kwaavo va li mo: “Naau yo okwa li pamwe naJesus, Omunasareti.” 72 Navali okwe lidimbika nokwaana: “Omulumenhu ou nghi mu shii.” 73 Ndele konima yokafimbo opwe uya vamwe ava va li ko ofika, ndele va tya kuPetrus: “Oshili naave yo oumwe waavenya, osheshi nelaka loye ole ku holola.” 74 Oye okwe lidimbika vali nokulifingaela nokwaana kutya: “Omulumenhu ou nghi mu shii. Ndele ekondobolo la kwena.”Ekondobolo la kwena. 75 Petrus okwa dimbulukwa eendjovo daJesus, e di mu lombwela: “Ekondobolo fimbo inali kwena, oto lidimbike nge lutatu.” Ye okwa ya pondje, ndele okwa lila unene.
The Plot against Jesus
(Mark 14.1Mark 2Luke 22.1Luke 2John 11.45-53)1 When Jesus had finished teaching all these things, he said to his disciples, 2 “In two days, as you know, it will be the Passover Festival, and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
3 Then the chief priests and the elders met together in the palace of Caiaphas, the High Priest, 4 and made plans to arrest Jesus secretly and put him to death. 5 “We must not do it during the festival,” they said, “or the people will riot.”
Jesus Is Anointed at Bethany
(Mark 14.3-9John 12.1-8)6 Jesus was in Bethany at the house of Simon, a man who had suffered from a dreaded skin disease. 7 While Jesus was eating, a woman came to him with an alabaster jar filled with an expensive perfume, which she poured on his head. 8 The disciples saw this and became angry. “Why all this waste?” they asked. 9 “This perfume could have been sold for a large amount and the money given to the poor!”
10 Jesus knew what they were saying, and so he said to them, “Why are you bothering this woman? It is a fine and beautiful thing that she has done for me. 11 You will always have poor people with you, but you will not always have me. 12 What she did was to pour this perfume on my body to get me ready for burial. 13 Now, I assure you that wherever this gospel is preached all over the world, what she has done will be told in memory of her.”
Judas Agrees to Betray Jesus
(Mark 14.10Mark 11Luke 22.3-6)14 Then one of the twelve disciples—the one named Judas Iscariot—went to the chief priests 15 and asked, “What will you give me if I betray Jesus to you?” They counted out thirty silver coins and gave them to him. 16 From then on Judas was looking for a good chance to hand Jesus over to them.
Jesus Eats the Passover Meal with His Disciples
(Mark 14.12-21Luke 22.7-13Luke 21-23John 13.21-30)17 On the first day of the Festival of Unleavened Bread the disciples came to Jesus and asked him, “Where do you want us to get the Passover meal ready for you?”
18 “Go to a certain man in the city,” he said to them, “and tell him: ‘The Teacher says, My hour has come; my disciples and I will celebrate the Passover at your house.’”
19 The disciples did as Jesus had told them and prepared the Passover meal.
20 When it was evening, Jesus and the twelve disciples sat down to eat. 21 During the meal Jesus said, “I tell you, one of you will betray me.”
22 The disciples were very upset and began to ask him, one after the other, “Surely, Lord, you don't mean me?”
23 Jesus answered, “One who dips his bread in the dish with me will betray me. 24 The Son of Man will die as the Scriptures say he will, but how terrible for that man who will betray the Son of Man! It would have been better for that man if he had never been born!”
25 Judas, the traitor, spoke up. “Surely, Teacher, you don't mean me?” he asked.
Jesus answered, “So you say.”
The Lord's Supper
(Mark 14.22-26Luke 22.14-201 Corinthians 11.23-25)26 While they were eating, Jesus took a piece of bread, gave a prayer of thanks, broke it, and gave it to his disciples. “Take and eat it,” he said; “this is my body.”
27 Then he took a cup, gave thanks to God, and gave it to them. “Drink it, all of you,” he said; 28 “this is my blood, which seals God's covenant, my blood poured out for many for the forgiveness of sins. 29 I tell you, I will never again drink this wine until the day I drink the new wine with you in my Father's Kingdom.”
30 Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
Jesus Predicts Peter's Denial
(Mark 14.27-31Luke 22.31-34John 13.36-38)31 Then Jesus said to them, “This very night all of you will run away and leave me, for the scripture says, ‘God will kill the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’ 32 But after I am raised to life, I will go to Galilee ahead of you.”
33 Peter spoke up and said to Jesus, “I will never leave you, even though all the rest do!”
34 Jesus said to Peter, “I tell you that before the rooster crows tonight, you will say three times that you do not know me.”
35 Peter answered, “I will never say that, even if I have to die with you!”
And all the other disciples said the same thing.
Jesus Prays in Gethsemane
(Mark 14.32-42Luke 22.39-46)36 Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, “Sit here while I go over there and pray.” 37 He took with him Peter and the two sons of Zebedee. Grief and anguish came over him, 38 and he said to them, “The sorrow in my heart is so great that it almost crushes me. Stay here and keep watch with me.”
39 He went a little farther on, threw himself face downward on the ground, and prayed, “My Father, if it is possible, take this cup of suffering from me! Yet not what I want, but what you want.”
40 Then he returned to the three disciples and found them asleep; and he said to Peter, “How is it that you three were not able to keep watch with me for even one hour? 41 Keep watch and pray that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”
42 Once more Jesus went away and prayed, “My Father, if this cup of suffering cannot be taken away unless I drink it, your will be done.” 43 He returned once more and found the disciples asleep; they could not keep their eyes open.
44 Again Jesus left them, went away, and prayed the third time, saying the same words. 45 Then he returned to the disciples and said, “Are you still sleeping and resting? Look! The hour has come for the Son of Man to be handed over to the power of sinners. 46 Get up, let us go. Look, here is the man who is betraying me!”
The Arrest of Jesus
(Mark 14.43-50Luke 22.47-53John 18.3-12)47 Jesus was still speaking when Judas, one of the twelve disciples, arrived. With him was a large crowd armed with swords and clubs and sent by the chief priests and the elders. 48 The traitor had given the crowd a signal: “The man I kiss is the one you want. Arrest him!”
49 Judas went straight to Jesus and said, “Peace be with you, Teacher,” and kissed him.
50 Jesus answered, “Be quick about it, friend!”
Then they came up, arrested Jesus, and held him tight. 51 One of those who were with Jesus drew his sword and struck at the High Priest's slave, cutting off his ear. 52 “Put your sword back in its place,” Jesus said to him. “All who take the sword will die by the sword. 53 Don't you know that I could call on my Father for help, and at once he would send me more than twelve armies of angels? 54 But in that case, how could the Scriptures come true which say that this is what must happen?”
55 Then Jesus spoke to the crowd, “Did you have to come with swords and clubs to capture me, as though I were an outlaw? Every day I sat down and taught in the Temple, and you did not arrest me. 56 But all this has happened in order to make come true what the prophets wrote in the Scriptures.”
Then all the disciples left him and ran away.
Jesus before the Council
(Mark 14.53-65Luke 22.54Luke 55Luke 63-71John 18.13John 14John 19-24)57 Those who had arrested Jesus took him to the house of Caiaphas, the High Priest, where the teachers of the Law and the elders had gathered together. 58 Peter followed from a distance, as far as the courtyard of the High Priest's house. He went into the courtyard and sat down with the guards to see how it would all come out. 59 The chief priests and the whole Council tried to find some false evidence against Jesus to put him to death; 60 but they could not find any, even though many people came forward and told lies about him. Finally two men stepped up 61 and said, “This man said, ‘I am able to tear down God's Temple and three days later build it back up.’”
62 The High Priest stood up and said to Jesus, “Have you no answer to give to this accusation against you?” 63 But Jesus kept quiet. Again the High Priest spoke to him, “In the name of the living God I now put you under oath: tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
64 Jesus answered him, “So you say. But I tell all of you: from this time on you will see the Son of Man sitting at the right side of the Almighty and coming on the clouds of heaven!”
65 At this the High Priest tore his clothes and said, “Blasphemy! We don't need any more witnesses! You have just heard his blasphemy! 66 What do you think?”
They answered, “He is guilty and must die.”
67 Then they spat in his face and beat him; and those who slapped him 68 said, “Prophesy for us, Messiah! Guess who hit you!”
Peter Denies Jesus
(Mark 14.66-72Luke 22.56-62John 18.15-18John 25-27)69 Peter was sitting outside in the courtyard when one of the High Priest's servant women came to him and said, “You, too, were with Jesus of Galilee.”
70 But he denied it in front of them all. “I don't know what you are talking about,” he answered, 71 and went on out to the entrance of the courtyard. Another servant woman saw him and said to the men there, “He was with Jesus of Nazareth.”
72 Again Peter denied it and answered, “I swear that I don't know that man!”
73 After a little while the men standing there came to Peter. “Of course you are one of them,” they said. “After all, the way you speak gives you away!”
74 Then Peter said, “I swear that I am telling the truth! May God punish me if I am not! I do not know that man!”
Just then a rooster crowed, 75 and Peter remembered what Jesus had told him: “Before the rooster crows, you will say three times that you do not know me.” He went out and wept bitterly.