David ta xupifa Ovakeila
1 David okwa shiivifilwa nokutya Ovafilisti tava homona Keila ndee tava tikisha po oipale. 2 Opo nee David a pula kOmwene ndee ta ti: “Ame ohandi ka ya tuu ndi taatae Ovafilisti venya?” NOmwene ta ti kuDavid: “Inda u ka taatae Ovafilisti ndee xupifa Keila.” 3 Ndelenee ovalumenhu vaDavid tave mu lombwele: “Tala, fye otu netilo nokuli apa muJuda, ongahelipi hano ngeenge hatu i kuKeila nokulwifa omatanga ovakwaita vOvafilisti?” 4 Opo nee David okwa pula vali kOmwene, nOmwene e mu nyamukula ta ti: “Fikama, inda kuKeila, osheshi Ame ohandi ka yandja Ovafilisti meke loye.” 5 Onghee hano David okwa ya nokwaita vaye kuKeila, nokwa lwifa Ovafilisti nokwa shinga oimuna yavo nokwe va taataa molwoodi linene. Osho ngaha hano David a xupifa oonakukalamo muKeila. 6 Abjatar yaAhimelek eshi a ya onhapo kuDavid, e uya kuKeila e noshikutu shokomapepe. 7 Opo nee Saul a hepaululilwa, nokutya David e uya muKeila, ndele Saul ta ti: “Kalunga okwe mu yandja meke lange, shaashi ye e liidilila mo eshi a ya mo moshilando shi noivelo noiidilifo.” 8 Onghee hano Saul a ifana ovakwaita vaye aveshe va ka kondeke Keila va fitikinine mo David novalumenhu vaye. 9 David eshi a kundana nokutya, Saul te mu diladilile owii, okwa lombwela omupristeli Abjatar ta ti: “Eta oku oshikutu shokomapepe.” 10 Ndele David ta ti: “Omwene, Kalunga kaIsrael, omupiya woye a uda nokutya, Saul te uya kuKeila a ka hanaune po oshilando omolwange. 11 Oonakukalamo muKeila otava ka yandja nge tuu meke laye? Saul ote ke uya tuu, ngaashi omupiya woye a kundana? Omwene Kalunga kaIsrael, shi shiivifila omupiya woye.” Opo nee Omwene a nyamukula ta ti: “Ye ote ke uya.” 12 Opo nee David ta ti: “Oonakukalamo muKeila tava yandje nge novalumenhu vange meke laSaul?” NOmwene okwa nyamukula ta ti: “Otava ka yandja.” 13 Ndele David okwa fikama novalumenhu vaye ve fike pomafele ahamano ndele va dja muKeila ndele va endaenda kombinga nombinga; Saul eshi a kundana nokutya David a dja muKeila, ye ina ya ko vali.
14 Ndele David okwa kala mombuwa meehotengulu dokeemhunda nosho yo keemhunda domombuwa yaSif. Ndele Saul okwe mu konga efimbo alishe, ndelenee Kalunga ine mu yandja meke laye. 15 Ndelenee David okwa dimbulukwa nokutya, Saul a fikama a ka konge omwenyo waye. David okwa li muHores mombuwa yaSif. 16 Opo nee Jonatan yaSaul a fikama ndee ta i kuDavid muHores. Ndele ye e mu nyatipalifa muKalunga, 17 ndee ta ti kuye: “Ino tila, osheshi eke latate Saul itali ke ku hanga, ndelenee ove oto ka ninga ohamba yaIsrael, ndele ame ohandi ka ninga omutivali pwoove. Natate Saul e shi shii yo nawa.” 18 Opo nee vo vavali va panga oukaume koshipala shOmwene. Ndele David a kala muHores, ndelenee Jonatan okwa shuna keumbo laye. 19 Opo nee Ovasif va ya kuSaul muGibea ndee tava ti: “David ta hondama tuu meehotengulu domeemhunda pufye muHores koshikulundudu Hakila shi li langhele lwokoumbuwanhu wofuka yaJeshimon? 20 Ndele ohamba, ngeenge wa hala shili okuuya, ila hano ndele fye ohatu ke mu yandja meke loye.” 21 Ndele Saul ta ti: “Omwene ne mu nangeke noupuna, eshi mu uditile nge onghenda. 22 Indeni ko mu mu pashukile, puleni nokutala apa eemhadi daye di li nalyelye e mu mona. Osheshi nda lombwelwa nokutya, ye e nelungi. 23 Onghee hano fikameni vali mu konakone nokutala eenhele daye adishe apa ta hondama, ndele alukileni vali kwaame, opo nee ame ohandi ke uya pamwe nanye. Ndele ye ngeenge e li moshikandjo, ame ohandi ke mu mona mokati komapata aeshe aJuda.” 24 Ndele vo ova fikama ndele va ya komesho yaSaul kuSif, fimbo David novalumenhu vaye va kala mombuwa yaMaon momaluhaela lwokoumbuwanhu wofuka yaJeshimon. 25 Saul eshi a fikama novalumenhu vaye, e ke mu konge, David e shi lombwelwa. Onghee hano ye a dja ko nokwa ya komamanyamhunda nokwa kala mombuwa yaMaon. Ndelenee Saul okwe shi uda nokwa shikula David mombuwa yaMaon. 26 Ndele Saul okwa enda kombinga ei yomhunda, ndelenee David novalumenhu vaye va li kombinga ikwao yomhunda. Ndele David eshi a ya onhapo Saul nokutila, fimbo Saul novalumenhu vaye va kundukila David novanhu vaye, ve va kwate, 27 omutumwa e uya kuSaul ndee ta ti: “Endelela u uye, osheshi Ovafilisti va homona oshilongo.” 28 Opo nee Saul okwa piluka ndele ina shikula vali David, ndelenee a ya a ka shakeneke Ovafilisti. Onghee hano hava ifana onhele oyo Omamanyamhunda etukauko. 29 Ndele David okwa dja ko nokwa kala meehotengulu dokomhunda domuEngedi.
David Saves the Town of Keilah
1 David heard that the Philistines were attacking the town of Keilah and were stealing the newly harvested grain. 2 So he asked the Lord, “Shall I go and attack the Philistines?”
“Yes,” the Lord answered. “Attack them and save Keilah.”
3 But David's men said to him, “We have enough to be afraid of here in Judah; it will be much worse if we go to Keilah and attack the Philistine forces!” 4 So David consulted the Lord again, and the Lord said to him, “Go and attack Keilah, because I will give you victory over the Philistines.” 5 So David and his men went to Keilah and attacked the Philistines; they killed many of them and took their livestock. And so it was that David saved the town.
6 When Abiathar son of Ahimelech escaped and joined David in Keilah, he took the ephod with him.
7 Saul was told that David had gone to Keilah, and he said, “God has put him in my power. David has trapped himself by going into a walled town with fortified gates.” 8 So Saul called his troops to war, to march against Keilah and besiege David and his men.
9 When David heard that Saul was planning to attack him, he said to the priest Abiathar, “Bring the ephod here.” 10 Then David said, “Lord, God of Israel, I have heard that Saul is planning to come to Keilah and destroy it on account of me, your servant. 11 Will the citizens of Keilah hand me over to Saul? Will Saul really come, as I have heard? Lord, God of Israel, I beg you to answer me!”
The Lord answered, “Saul will come.”
12 “And will the citizens of Keilah hand my men and me over to Saul?” David asked again.
“They will,” the Lord answered.
13 So David and his men—about six hundred in all—left Keilah at once and kept on the move. When Saul heard that David had escaped from Keilah, he gave up his plan.
David in the Hill Country
14 David stayed in hiding in the hill country, in the wilderness near Ziph. Saul was always trying to find him, but God did not turn David over to him. 15 David saw that Saul was out to kill him.
David was at Horesh, in the wilderness near Ziph. 16 Jonathan went to him there and encouraged him with assurances of God's protection, 17 saying to him, “Don't be afraid. My father Saul won't be able to harm you. He knows very well that you are the one who will be the king of Israel and that I will be next in rank to you.” 18 The two of them made a sacred promise of friendship to each other. David stayed at Horesh, and Jonathan went home.
19 Some people from Ziph went to Saul at Gibeah and said, “David is hiding out in our territory at Horesh on Mount Hachilah, in the southern part of the Judean wilderness. 20 We know, Your Majesty, how much you want to capture him; so come to our territory, and we will make sure that you catch him.”
21 Saul answered, “May the Lord bless you for being so kind to me! 22 Go and make sure once more; find out for certain where he is and who has seen him there. I hear that he is very cunning. 23 Find out exactly the places where he hides, and be sure to bring back a report to me right away. Then I will go with you, and if he is still in the region, I will hunt him down, even if I have to search the whole land of Judah.”
24 So they left and returned to Ziph ahead of Saul. David and his men were in the wilderness of Maon, in a desolate valley in the southern part of the Judean wilderness. 25 Saul and his men set out to look for David, but he heard about it and went to a rocky hill in the wilderness of Maon and stayed there. When Saul heard about this, he went after David. 26 Saul and his men were on one side of the hill, separated from David and his men, who were on the other side. They were hurrying to get away from Saul and his men, who were closing in on them and were about to capture them. 27 Just then a messenger arrived and said to Saul, “Come back at once! The Philistines are invading the country!” 28 So Saul stopped pursuing David and went to fight the Philistines. That is why that place is called Separation Hill. 29 David left and went to the region of Engedi, where he stayed in hiding.