Omalifetifomeva omute wondema itilyana
1 Omwene okwa popya vali naMoses naAron ndee ta ti:
2 “Onghedimhango oyo tuu ei Omwene e i tongele ta ti: Lombweleni ovana vaIsrael, nave ku etele ondema itilyana ihe noshipo ndee molutu kamu noipo, ndele inai kala natango koshi yondjoko. 3 Ndele nye mu noku i yandja komupristeli Eliaser, ndele venya ve noku i twala pondje yonhanda ndee tave i tomene koshipala shaye. 4 Nomupristeli Eliaser e nokukufa mohonde yayo nomunwe waye, ndele ye e nokushamina ohonde yayo luheyali langhele kombinga yokomesho yetwali leongalo. 5 Opo nee ve nokuxwika po ondema komesho yaye. Vo ve nokuxwika po ekungha layo, ombelela yayo nohonde yayo pamwe noshandja shayo. 6 Nomupristeli e nokukufa oshiti shomuti womusederi naisopi nongodi itilyana noku i ekela meni lomundilo omo ondema tai xwikwa mo. 7 Opo nee omupristeli ta kosho oikutu yaye nolutu laye momeva. Opo nee ye ta dulu okuuya monhanda. Nomupristeli ta kala ina yela fiyo onguloshi. 8 Nosho winya a xwika po ondema, e nokukosha oikutu yaye momeva nokukosha olutu laye momeva. Ndele ye ota kala ina yela fiyo onguloshi. 9 Nomulumenhu a yela na ongele omute wondema, ndee ne u twale konhele ya yela pondje kombada yonhanda. Nomute ou u nokutuvikililwa eongalo lovana vaIsrael omolwomafetifomeva: oo omalifetifomanyonauno. 10 Ndele ou ta ongele omute wondema e nokukosha oikutu ndee ta kala ina yela fiyo onguloshi. Oyo onghedimhango yaalushe kovana vaIsrael nokomunailongo ou ta kala mokati kavo.
11 “Ou ta kumu oshimhu shomunhu, keshe shimwe, ye e nokukala ina yela omafiku aheyali. 12 Ye e nokulifetifa nomeva tuu aa mefiku etitatu nomefiku etiheyali, opo nee ye ta ka kala a yela, ndele ngeenge ine liyeleka nomeva aa mefiku etitatu netiheyali, ye ota kala ina koshoka. 13 Keshe umwe ta kumu omufi nokutya, oshimhu shomunhu, ndele ite lifetifa, ye ota nyateke etwali lOmwene, ndele ye na dimwe mo muIsrael, osheshi ina shaminwa nomalifetifomeva. Ye ina yela, nonyata yaye tai ka kala muye.
14 “Umwe ngeenge ta file metwali, keshe umwe ou ta i mo metwali naaishe ei i li metwali otai kala inai yela momafiku aheyali. 15 Nosho yo oshiyuma keshe inashi tuvikwa, inashi yela. 16 Ndele keshe umwe ta kumu onakudipawa keongamukonda poluhaela ile oipongolo yanakufya ile ombila ye e nokukala ina yela momafiku aheyali.
17 “Ou ina yela, na kufilwe mo momute wetimbayambo la xwikwa po nokutila moshiyuma omeva mayela. 18 Nomulumenhu a yela e nokukufa isopi noku i yaveka momeva nokushamina etwali noinima aishe novanhu aveshe ava va kala po ile ou a kuma oipongolo yanakufya ile ou a dipawa ile omufi ile ombila. 19 Ndele ou a yela e nokushamina ou ina yela mefiku etitatu nomefiku etiheyali, ye e nokulifetifa. Opo nee ye ta kosho oikutu yaye ndee te likosho momeva ndee ta ka kala a yela onguloshi. 20 Ndelenee umwe ngeenge te linyateke, ndele ite lifetifa, opo nee omwenyo ou u nokudimwa mo meongalo, osheshi ye okwa nyateka etwali liyapuki lOmwene. Omalifetifomeva inae mu tililwa, onghee hano ye ina yela. 21 Oyo onghedimhango yaalushe kunye. Ndele ou ta shamine omashaminomeva, ye e nokukosha oikutu yaye. Ndele ou ta kumu omalifetifomeva, e nokukala ina yela fiyo onguloshi. 22 Heeno, ashishe eshi tashi kumwa kwaau ina yela, otashi kala sha nyata. Nomunhu ou te mu kumu, ota ka kala ina yela fiyo onguloshi.”
Ashes of the Red Cow
1 The Lord commanded Moses and Aaron 2 to give the Israelites the following regulations. Bring to Moses and Aaron a red cow which has no defects and which has never been worked, 3 and they will give it to Eleazar the priest. It is to be taken outside the camp and killed in his presence. 4 Then Eleazar is to take some of its blood and with his finger sprinkle it seven times in the direction of the Tent. 5 The whole animal, including skin, meat, blood, and intestines, is to be burned in the presence of the priest. 6 Then he is to take some cedar wood, a sprig of hyssop, and a red cord and throw them into the fire. 7 After that, he is to wash his clothes and pour water over himself, and then he may enter the camp; but he remains ritually unclean until evening. 8 The one who burned the cow must also wash his clothes and pour water over himself, but he also remains unclean until evening. 9 Then someone who is ritually clean is to collect the ashes of the cow and put them in a ritually clean place outside the camp, where they are to be kept for the Israelite community to use in preparing the water for removing ritual uncleanness. This ritual is performed to remove sin. 10 The one who collected the ashes must wash his clothes, but he remains unclean until evening. This regulation is valid for all time to come, both for the Israelites and for the foreigners living among them.
Contact with a Corpse
11 Those who touch a corpse are ritually unclean for seven days. 12 They must purify themselves with the water for purification on the third day and on the seventh day, and then they will be clean. But if they do not purify themselves on both the third and the seventh day, they will not be clean. 13 Those who touch a corpse and do not purify themselves remain unclean, because the water for purification has not been thrown over them. They defile the Lord's Tent, and they will no longer be considered God's people.
14 In the case of a person who dies in a tent, anyone who is in the tent at the time of death or who enters it becomes ritually unclean for seven days. 15 Every jar and pot in the tent that has no lid on it also becomes unclean. 16 If any touch a person who has been killed or has died a natural death outdoors or if any touch a human bone or a grave, they become unclean for seven days.
17 To remove the uncleanness, some ashes from the red cow which was burned to remove sin shall be taken and put in a pot, and fresh water added. 18 In the first case, someone who is ritually clean is to take a sprig of hyssop, dip it in the water, and sprinkle the tent, everything in it, and the people who were there. In the second case, someone who is ritually clean is to sprinkle the water on those who had touched the human bone or the dead body or the grave. 19 On the third day and on the seventh the person who is ritually clean is to sprinkle the water on the unclean persons. On the seventh day he is to purify those, who, after washing their clothes and pouring water over themselves, become ritually clean at sunset.
20 Those who have become ritually unclean and do not purify themselves remain unclean, because the water for purification has not been thrown over them. They defile the Lord's Tent and will no longer be considered God's people. 21 You are to observe this rule for all time to come. The person who sprinkles the water for purification must also wash his clothes; anyone who touches the water remains ritually unclean until evening. 22 Whatever an unclean person touches is unclean, and anyone else who touches it remains unclean until evening.