Ava inava yela ve nokupitifwa mo monhanda
1 NOmwene okwa popya naMoses ndee ta ti: 2 “Lombwela ovana vaIsrael nokutya, nava pitife mo monhanda ovanhu aveshe ve noudu woshilundu naaveshe ava ve netiko lomaxu naaveshe ava ve linyateka koshimhu. 3 Mu nokupitifa mo omulumenhu nomukainhu. Mu noku va pitifa mo pondje kombada yonhanda, vaha nyateke onhanda yavo, muyo Ame handi kala mokati kavo.” 4 Ndele ovana vaIsrael osho va ninga ndele ve va pitifa mo pondje kombada yonhanda. Ngaashi Omwene a lombwela Moses osho ovana vaIsrael va ninga.
Efutilo loukolokoshi
5 Omwene okwa popya vali naMoses, 6 a lombwele ovana vaIsrael a tye kuvo: “Ngeenge omulumenhu ile omukainhu ta nyono, ngaashi ovanhu hava nyono mokuhadiinina Omwene, nomwenyo otau pewa oushima, 7 Opo ye e nokuhepaulula etimba laye e li ninga. Opo nee ta alula oikolo yaye noku i wanifa nokuweda po oshititano shayo, ndele ye e noku i pa ou, ye e noikolo naye. 8 Ndelenee winya ngeenge ke nomunhu oku mu kulila, ou ta dulu okwaalula oikolo, opo oikolo nai alulilwe Omwene nokutya, omupristeli, ndee ta weda po odi yomhedi yekwatakanifo, opo winya a kwatakanifwe nayo.
9 “Neyambo keshe lomeeshaliyambo diyapuki dovana vaIsrael tave di eta komupristeli, li nokuninga laye. 10 Neeshaliyambo diyapuki dakeshe umwe, di nokuninga daye. Eshi tashi yandjwa komupristeli, shi nokuninga shaye.”
Eendjayambo doukodi momeva okutulomutima
11 Omwene okwa popya vali naMoses, 12 a lombwele ovana vaIsrael a tye kuvo: “Ngeenge pe na ou omwalikadi waye ta nyono kuye ndee ta teya po ohombo naye 13 nomulumenhu umwe ta nangala naye, ndelenee eshi sha kala sha holekwa momesho omulumenhu waye, ndele ye ine shi shiiva, nande omukainhu e linyateka, fimbo inapa kala nande ondobwedi ndele ina kwatelwa moshilonga shaye; 14 ndele omhepo youkodi ya hanga omulumenhu, onghee ta file omwalikadi waye, ou e linyateka, oukodi ile omhepo youkodi ya hanga omulumenhu ndee ta file omwalikadi waye oukodi, ou nande ine linyateka; 15 Opo nee omulumenhu na ete omwalikadi waye komupristeli noku mu yandjela eyambo: oufila woilya okilograma imwe, ndelenee kombada yao aha tile ko omaadi ndee aha wede ko oitwiminifo, shaashi olo eendjayambo doukodi, edimbulukifoyambo, tali dimbulukifa owii. 16 Nomupristeli na ehenife omwalikadi noku mu kalekela koshipala shOmwene. 17 Nomupristeli na tile moshiyuma shedu omeva mayapuki ndee na kufe mondwi ei i li poshi yetwali liyapuki ndee e i tule momeva. 18 Opo nee omupristeli e nokukaleka omukainhu koshipala shOmwene, ye na pandulule eexwiki dokomutwe womukainhu, ndee na tule edimbulukifoyambo momake aye, olo eendjayambo doukodi. Ndele meke lomupristeli mu nokukala omeva ouyehame mulula, oo taa eta etulomutima.
19 Nomupristeli e noku mu anifa nokulombwela omukainhu: “Omulumenhu nande umwe ngeenge ina nangala naave ndele ino nyona komulumenhu woye mokulinyateka, hano omeva aa ouyehame mulula, aa taa eta etulomutima itae ku ningi sha. 20 Ndelenee ove, ngeenge wa nyona komulumenhu woye, ndele we linyateka mokunangala nomulumenhu umwe ehe fi woye mwene, 21 opo nee omupristeli e nokwaanifa omukainhu neano lefingo, nomupristeli e nokulombwela omukainhu: Omwene ne ku ninge efingo netukano mokati koshiwana sheni, Omwene eshi ta fipatelifa oiya yoye ndee ta dindike edimo loye; 22 Omeva aa efingo naa ye momandjadja oye, opo oshiya shoye shi fipatele nedimo loye li dinde.” Nomukainhu na tye: “Amen, Amen.” 23 Opo nee eendjovo edi omupristeli ne di shangele mokafo, ye ne ka fetifile momeva efingo. 24 Opo nee omeva aa efingo ne a nwefe omukainhu, omeva aa taa eta etulomutima, opo omeva aa taa eta etulomutima a shiive okuya meni laye a ninge ouyehame mulula. 25 Nomupristeli na tambule meke lomukainhu eendjayambo doukodi, neendjayambo te di dungadungifa koshipala shOmwene ndee te di twala koaltari. 26 Omupristeli e nokukufa yo meendjayambo eke li yadi ngaashi edimbulukifoyambo noku di xwika po koaltari. Opo nee ta nwefa omukainhu omeva. 27 Ye eshi a nwefa omukainhu omeva, opo nee ye, ngeenge e linyateka nokunyona komulumenhu waye mokuhaelwa, omeva aa taa eta etulomutima taa i meni laye ngaashi ouyehame mulula nedimo laye tali ka dinda noshiya shaye tashi ka fipatela. Nomukainhu ou ta ka ninga omufingwa mokati koshiwana shavo. 28 Ndelenee omukainhu ngeenge ine linyateka, ndelenee a yela ita mono oshiponga ndee ta kala e noludalo.
29 “Omhango youkodi oyei: Omwalikadi ngeenge ta nangala naumwe fimbo e nomulumenhu waye, ote linyateke 30 ile omhepo youkodi ngeenge tai hange omulumenhu ndee ta file omwalikadi waye oukodi, opo ye e nokutwala omwalikadi waye koshipala shOmwene, nomupristeli e noku mu ningila pamhango tuu ei. 31 Nomulumenhu ota ka kala nowino, ndelenee omwalikadi ou e nokuhumbata etimba laye.”
Unclean People
1 The Lord said to Moses, 2 “Command the people of Israel to expel from the camp everyone with a dreaded skin disease or a bodily discharge and everyone who is unclean by contact with a corpse. 3 Send all these ritually unclean people out, so that they will not defile the camp, where I live among my people.” 4 The Israelites obeyed and expelled them all from the camp.
Repayment for Wrongs Done
5 The Lord gave Moses 6 the following instructions for the people of Israel. When any of you are unfaithful to the Lord and commit a wrong against someone, 7 you must confess your sin and make full repayment, plus an additional 20 percent, to the person you have wronged. 8 But if that person has died and has no near relative to whom payment can be made, it shall be given to the Lord for the priest. This payment is in addition to the ram used to perform the ritual of purification for the guilty person. 9 Also every special contribution which the Israelites offer to the Lord belongs to the priest to whom they present it. 10 Each priest shall keep the offerings presented to him.
Cases of Wives with Suspicious Husbands
11 The Lord commanded Moses 12-14 to give the Israelites the following instructions. It may happen that a man becomes suspicious that his wife is unfaithful to him and has defiled herself by having intercourse with another man. But the husband may not be certain, for his wife may have kept it secret—there was no witness, and she was not caught in the act. Or it may happen that a husband becomes suspicious of his wife, even though she has not been unfaithful. 15 In either case the man shall take his wife to the priest. He shall also take the required offering of two pounds of barley flour, but he shall not pour any olive oil on it or put any incense on it, because it is an offering from a suspicious husband, made to bring the truth to light.
16 The priest shall bring the woman forward and have her stand in front of the altar. 17 He shall pour some holy water into a clay bowl and take some of the earth that is on the floor of the Tent of the Lord's presence and put it in the water to make it bitter. 18 Then he shall loosen the woman's hair and put the offering of flour in her hands. In his hands the priest shall hold the bowl containing the bitter water that brings a curse. 19 Then the priest shall make the woman agree to this oath spoken by the priest: “If you have not committed adultery, you will not be harmed by the curse that this water brings. 20 But if you have committed adultery, 21 may the Lord make your name a curse among your people. May he cause your genital organs to shrink and your stomach to swell up. 22 May this water enter your stomach and cause it to swell up and your genital organs to shrink.”
The woman shall respond, “I agree; may the Lord do so.”
23 Then the priest shall write this curse down and wash the writing off into the bowl of bitter water. 24 Before he makes the woman drink the water, which may then cause her bitter pain, 25 the priest shall take the offering of flour out of the woman's hands, hold it out in dedication to the Lord, and present it on the altar. 26 Then he shall take a handful of it as a token offering and burn it on the altar. Finally, he shall make the woman drink the water. 27 If she has committed adultery, the water will cause bitter pain; her stomach will swell up and her genital organs will shrink. Her name will become a curse among her people. 28 But if she is innocent, she will not be harmed and will be able to bear children.
29-30 This is the law in cases where a man is jealous and becomes suspicious that his wife has committed adultery. The woman shall be made to stand in front of the altar, and the priest shall perform this ritual. 31 The husband shall be free of guilt, but the woman, if guilty, must suffer the consequences.