Oipango ya shangelwa meengudi domamanya
1 Ndele Moses pamwe novakulunhu vOvaisraeli okwa lombwela ovanhu ndele ta ti: “Diinineni oipango aishe ei ame handi mu lombwele nena eli. 2 Mefiku tuu olo nye tamu ka tauluka Jordan ndele tamu i moshilongo Omwene Kalunga keni ta ka yandja, nye mu nokudika omamanya manene noku a kolongifa nomunoko. 3 Ndele ove ngeenge to tauluka u nokushangela mo eendjovo adishe domhango ei, opo u shiive okuya mo moshilongo osho Omwene Kalunga koye te ke shi ku pa, sho tashi tondoka omashini nomaadi eenyiki, ngaashi Omwene Kalunga kooxo, e ku udanekela. 4 Hano ngeenge tamu tauluka Jordan, nye mu nokudika omamanya aa, handi mu lombwele nena eli, komhunda yaEbal, ndele mu noku a kolongifa omunoko. 5 Ndele oko u nokutungila Omwene Kalunga koye oaltari, oaltari yomamanya. Ino i hongifa noilongifo oivela. 6 Oaltari yOmwene Kalunga koye u noku i tunga nomamanya inaa hongwa; ndele ove u nokuyambela ko Omwene Kalunga koye omaxwikiloyambo. 7 U nokutoma yo omapanduloyambo nokulila ko nokunyakukwa koshipala shOmwene Kalunga koye. 8 Ndele ove u nokushangela momamanya eendjovo adishe domhango ei di wetike nawa.”
9 Moses novapristeli Ovalevi ova lombwela vali Ovaisraeli aveshe, ndele tava ti: “Akutu Israel, ngungumana ndele pwilikina! Onena eli ove wa ninga oshiwana shOmwene. 10 Onghee hano ove u nokupwilikina ondaka yOmwene Kalunga koye nokuwanifa oipango yaye neenghedimhango daye, odo handi ku lombwele nena eli.”
Eendjovo detulomutima tadi vilikilwa komhunda yaEbal
11 Ndele Moses okwa lombwela ovanhu efiku tuu olo ndele ta ti: 12 “Omapata aa oo e nokukala komhunda yaGerisim a ka nangeke noupuna ovanhu, shamha va tauluka Jordan: Simeon naLevi naJuda naIsaskar naJosef naBenjamin. 13 Ndele aa oo otaa ka kala komhunda yaEbal okutula omutima: Ruben, Gad naAsser naSebulon, Dan naNaftali.
14 “NOvalevi nava popye nokutonga mokule kovalumenhu aveshe vaIsrael tava ti:
15 “ ‘Omulumenhu ou ta ningi oshihongwafano ile oshitelekwafano, oixuna kOmwene, oshilonga shomake omunongo, ndele te shi kaleke ofika meholeko, na tulwe omutima.’ Novanhu aveshe nava nyamukule nava tye: ‘Amen!’
16 “ ‘Ou ta dini xe ile ina, na tulwe omutima.’ Novanhu aveshe nava tye: ‘Amen!’
17 “ ‘Ou ta lundulula omufinda wongaba yomukwao, na tulwe omutima.’ Novanhu aveshe nava tye: ‘Amen!’
18 “ ‘Ou ta pumhifa omupofi mondjila, na tulwe omutima.’ Novanhu aveshe nava tye: ‘Amen!’
19 “ ‘Ou ta pengifa ouyuki womunailongo nowofiye nowomufiyekadi, na tulwe omutima.’ Novanhu aveshe nava tye: ‘Amen!’
20 “ ‘Ou ta nangala nomwalikadi waxe, na tulwe omutima, osheshi ye a tuvukulula oshituvikwa shaxe.’ Novanhu aveshe nava tye: ‘Amen!’
21 “ ‘Ou ta nangala noshinamwenyo, na tulwe omutima.’ Novanhu aveshe nava tye: ‘Amen!’
22 “ ‘Ou ta nangala namumwaina, omona waxe ile omona waina, na tulwe omutima.’ Novanhu aveshe nava tye: ‘Amen!’
23 “ ‘Ou ta nangala nainamweno, na tulwe omutima.’ Novanhu aveshe nava tye: ‘Amen!’
24 “ ‘Ou ta dipaa mukwao omudimbaholeka, na tulwe omutima.’ Novanhu aveshe nava tye: ‘Amen!’
25 “ ‘Ou ta tambula ombubo a ka dipae omunhu ehe netimba, na tulwe omutima.’ Novanhu aveshe nava tye: ‘Amen!’
26 “ ‘Ou iha diinine eendjovo domhango ei e di wanife, na tulwe omutima.’ Novanhu aveshe nava tye: ‘Amen!’
God's Laws Written on Stones
1 Then Moses, together with the leaders of Israel, said to the people, “Obey all the instructions that I am giving you today. 2 On the day you cross the Jordan River and enter the land that the Lord your God is giving you, you are to set up some large stones, cover them with plaster, 3 and write on them all these laws and teachings. When you have entered the rich and fertile land that the Lord, the God of your ancestors, promised you, 4 and you are on the other side of the Jordan, set up these stones on Mount Ebal, as I am instructing you today, and cover them with plaster. 5 Build an altar there made of stones that have had no iron tools used on them, 6 because any altar you build for the Lord your God must be made of uncut stones. There you are to offer the sacrifices that are to be burned, 7 and there you are to sacrifice and eat your fellowship offerings and be grateful in the presence of the Lord your God. 8 On the stones covered with plaster write clearly every word of God's laws.”
9 Then Moses, together with the levitical priests, said to all the people of Israel, “Give me your attention, people of Israel, and listen to me. Today you have become the people of the Lord your God; 10 so obey him and keep all his laws that I am giving you today.”
The Curses on Disobedience
11 Then Moses said to the people of Israel, 12 “After you have crossed the Jordan, the following tribes are to stand on Mount Gerizim when the blessings are pronounced on the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin. 13 And the following tribes will stand on Mount Ebal when the curses are pronounced: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali. 14 The Levites will speak these words in a loud voice:
15 “‘God's curse on anyone who makes an idol of stone, wood, or metal and secretly worships it; the Lord hates idolatry.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
16 “‘God's curse on anyone who dishonors his father or mother.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
17 “‘God's curse on anyone who moves a neighbor's property line.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
18 “‘God's curse on anyone who leads a blind person in the wrong direction.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
19 “‘God's curse on anyone who deprives foreigners, orphans, and widows of their rights.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
20 “‘God's curse on anyone who disgraces his father by having intercourse with any of his father's wives.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
21 “‘God's curse on anyone who has sexual relations with an animal.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
22 “‘God's curse on anyone who has intercourse with his sister or half sister.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
23 “‘God's curse on anyone who has intercourse with his mother-in-law.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
24 “‘God's curse on anyone who secretly commits murder.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
25 “‘God's curse on anyone who accepts money to murder an innocent person.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
26 “‘God's curse on anyone who does not obey all of God's laws and teachings.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’