Etokolo loiwana imwe
1 Exunganeko, ondjovo yOmwene tai popi oshilongo shaHadrak, ndele tai hange Damaskus, osheshi omesho Omwene a lyaamena ovanhu momapata aeshe aIsrael. 2 Nosho yo Hamat eshi sha shaama nasho, naTirus naSidon, osheshi oyo i neendunge dihapu vati. 3 Heeno, Tirus she litungila ohotengulu. Ndele she liongelela yo oshisiliveli shihapu shi fike pondwi yedu, noshingoldo shi fike ponhata yomomapandavanda. 4 Tala, Omwene te ke shi nangala, ndele ta ka undulila mefuta ohotekuma yasho, ndele sho tashi ka nyonaunwa po komundilo. 5 Askelon te shi mono, ndele tashi ka tila. NaGasa yo tashi ke lixukata oumbada. NaEkron, elineekelo lasho tali ka fifwa ohoni. Nohamba tai kana mo muGasa. NaAskelon tashi kala shihe novanhu. 6 Ndele muAsdod otamu ka kala omunhu omulatu, osho ohandi ka teya po okulinenepeka kwOvafilisti, 7 ndele Ame ohandi ka kufa mo ombelela yahawiishu mokanya kavo, noitondifa momayoo avo, nosho muvo yo tamu ka xupa oshixupe shaKalunga ketu, ndele tava ka kala ngaashi ovakulunhu vepata muJuda, naEkron tashi ka kala ngaashi Omujebusi.
8 Ndele Ame ohandi ka onga onhanda tai dingilile otembeli yange yokukelela omatanga ovakwaita, ava tave uya notava piti po, opo paha kale vali omupangeli ta tavakana mo. Osheshi paife nde shi mona nomesho ange mwene.’
Oshilongo shombili shaMessias
9 Hafa unene, ove omona okakadona kaSion, nyakukwa pombada, omona okakadona kaJerusalem! Tala, ohamba yoye te uya kwoove! Ye omuyuki nomufindani, Ye omulixupipiki, ndele ta londo okambulu, okambulwena kokambulu okakadi.Tala, ohamba yoye te uya kwoove…omulixupipiki, ndele ta londo okambulu. 10 Ndele ota ka hanauna po omatemba oita omuEfraim neenghambe domuJerusalem, nouta woita tau ka teywa po; ndele ta udifile oiwana ombili. Nepangelo laye tali tu kefuta limwe fiyo okefuta likwao nomulonga waEufrat fiyo okominghulo dedu.
11 Ndele omolwohonde yehangano loye ohandi xupifa eenghwate doye momufima uhe nomeva. 12 Shuneni kohotengulu, nye eenghwate, mu neteelelo! Onena eli Ame ohandi mu udifile yo, nokutya ohandi ke mu alulila luvali. 13 Osheshi Juda Ame handi mu lukile ngaashi outa wofipa, naEfraim handi mu kulike ngaashi oshikuti. Novamati voye, Sion, Ame ohandi ke va puma mumwe novamati voye, Greka, ndele Ame ohandi ku ningi ngaashi eongamukonda lomuladi. 14 Opo nee Omwene ota ka monika kombada yavo noshikuti shaye tashi umbwa ngaashi oluvadi. Ndele Omwene Kalunga ota ka shika enghuma nokweenda moikungulu yokoumbuwanhu. 15 Omwene womatanga ovakwaita ote va amene, ndele vo otava ka findana, ndele otava ka lyata omamanya ovaumbi. Otava nu ohonde yavo ngaashi omaviinyu, nove yadi ngaashi oiyuma yeyambo, ngaashi eekolonela doaltari. 16 Ndele mefiku tuu olo Omwene Kalunga kavo ote ke va kwafa, oshiwana shaye osho sha ninga sha foshuunda sheedi. Osheshi vo otava ka ninga va fomamanya mawa taa tulwa moshishani, taa yelulwa kombada yedu laye.
17 Osheshi ounene wouwa wavo u fike peni! Nounene wewapalo lavo u fike peni! Oilya tai kulifa ovamati, nomaviinyu ahawiishu taa kulifa oukadona.
Judgment on Neighboring Nations
1 This is the Lord's message:
He has decreed punishment for the land of Hadrach and for the city of Damascus. Not only the tribes of Israel but also the capital of Syria belong to the Lord. 2 Hamath, which borders on Hadrach, also belongs to him, and so do the cities of Tyre and Sidon, with all their skill. 3 Tyre has built fortifications for herself and has piled up so much silver and gold that it is as common as dirt! 4 But the Lord will take away everything she has. He will throw her wealth into the sea, and the city will be burned to the ground.
5 The city of Ashkelon will see this and be afraid. The city of Gaza will see it and suffer great pain. So will Ekron, and her hopes will be shattered. Gaza will lose her king, and Ashkelon will be left deserted. 6 People of mixed race will live in Ashdod. The Lord says, “I will humble all these proud Philistines. 7 They will no longer eat meat with blood in it, or other forbidden food. All the survivors will become part of my people and be like a clan in the tribe of Judah. Ekron will become part of my people, as the Jebusites did. 8 I will guard my land and keep armies from passing through it. I will not allow tyrants to oppress my people any more. I have seen how my people have suffered.”
The Future King
9 Rejoice, rejoice, people of Zion!
Shout for joy, you people of Jerusalem!
Look, your king is coming to you!
He comes triumphant and victorious,
but humble and riding on a donkey—
on a colt, the foal of a donkey.
10 The Lord says,
“I will remove the war chariots from Israel
and take the horses from Jerusalem;
the bows used in battle will be destroyed.
Your king will make peace among the nations;
he will rule from sea to sea,
from the Euphrates River to the ends of the earth.”
The Restoration of God's People
11 The Lord says,
“Because of my covenant with you
that was sealed by the blood of sacrifices,
I will set your people free—
free from the waterless pit of exile.
12 Return, you exiles who now have hope;
return to your place of safety.
Now I tell you that I will repay you twice over
with blessing for all you have suffered.
13 I will use Judah like a soldier's bow
and Israel like the arrows.
I will use the men of Zion like a sword,
to fight the men of Greece.”
14 The Lord will appear above his people;
he will shoot his arrows like lightning.
The Sovereign Lord will sound the trumpet;
he will march in the storms from the south.
15 The Lord Almighty will protect his people,
and they will destroy their enemies.
They will shout in battle like drunk men
and will shed the blood of their enemies;
it will flow like the blood of a sacrifice
poured on the altar from a bowl.
16 When that day comes, the Lord will save his people,
as a shepherd saves his flock from danger.
They will shine in his land
like the jewels of a crown.
17 How good and beautiful the land will be!
The young people will grow strong on its grain and wine.