Omaudaneko mawa manene
1 Ndele ondjovo yOmwene womatanga ovakwaita ye uya kwaame, ndele tai ti: 2 “Omwene womatanga ovakwaita osho ta ti: Ame ohandi diinine nouladi unene omolwaSion, heeno, molwaasho Ame handi diinine noupyuhandu unene. 3 Omwene osho ta ti: Ame ohandi shuna kuSion, ndele handi ka kala meni laJerusalem. Ndele Jerusalem tashi ka ifanwa: Oshilando shidiinini, nomhunda yOmwene womatanga ovakwaita otai ka ifanwa: Omhunda iyapuki. 4 Omwene womatanga ovakwaita ta ti: Meendabo domuJerusalem natango otamu ka kala omutumba ovaxungu neenghwaka, keshe umwe e nonhaili meke laye molwouhapu womafiku avo. 5 Momapandavanda oshilando tamu yada oulume noupaka, tava ka danena keendabo dasho. 6 Omwene womatanga ovakwaita osho ta ti: Oshinima eshi ngeenge sha ninga oshikumwifa momesho oshixupe shoshiwana eshi pomafiku enya, otashi ka ninga ngeno oshikumwifa momesho ange yo? Omwene womatanga ovakwaita ta ti. 7 Omwene womatanga ovakwaita ta ti ngaha: Tala, oshiwana shange Ame ohandi ke shi kulila medu lokoushilo nomedu lokouninginino, 8 ndele handi va alula va kale meni laJerusalem. Opo nee vo otava ka kala oshiwana shange ndele Ame ohandi kala Kalunga kasho moudiinini nomouyuki.
9 “Omwene womatanga ovakwaita osho ta ti: Pamekeni omaoko eni, onye mwa uda pomafiku aa eendjovo odo komakanya ovaxunganeki, mefiku tuu olo, ekanghameno longulu yOmwene womatanga ovakwaita eshi la fikikwa, otembeli i tungwe. 10 Osheshi fimbo omafiku aa inaa fika, ovanhu inava mona ondjabi nosho yo oimuna yavo inai mona ondjabi. Ndele ou a pita mo naau e uya mo ina mona ombili omolwovafininiki. Osheshi Ame nda hongaifa omunhu nomunhu. 11 Ndelenee paife mokukalafana noshixupe shoshiwana eshi Ame ihandi ka kala vali ngaashi nda kala nale, Omwene womatanga ovakwaita osho ta ti. 12 Osheshi ombuto yehepuluko tai kunwa, omuviinyu tau ka ima oiimati yao, nedu tali ka menifa oimeno yalo, neulu tali ka ufa omume. Noshixupe shoshiwana eshi Ame ohandi ke shi fyuululifa oinima ei aishe. 13 Heeno, onye eumbo laJuda nolaIsrael ngaashi mwa li efingo mokati koiwana, osho nge handi mu xupifa, otamu ka ninga enangeko noupuna. Inamu tila. Pamekeni omake eni.”
14 Osheshi Omwene womatanga ovakwaita osho ta ti: “Ngaashi nde liudanekela ndi mu ninge nai, ooxokulu eshi va handukifa nge, Omwene womatanga ovakwaita ta ti, ndele Ame inandi lialuluka, 15 osho hano pomafiku aa, nde liudanekela Jerusalem neumbo laJuda, ndi va ninge nawa. Inamu tila! 16 Hano oinima ei mu noku i wanifa: mokukalafana kweni popyeni oshili. Moivelo yeni yoihokolola diinineni oshili nomatokolo ombili. 17 Inamu lituvikilila owii momitima deni, ndele inamu hokwa eano loipupulu, osheshi aishe ei ame ohandi i tondo, Omwene ta ti.”
18 Nondjovo yOmwene womatanga ovakwaita ye uya kwaame tai ti: 19 “Omwene womatanga ovakwaita osho ta ti: Efiku lelidiliko lohani onhine nefiku lelidiliko lohani onhinhano nefiku lelidiliko lohani onhiheyali nefiku lelidiliko lohani onhimulongo li nokuninga keumbo laJuda ehafo nenyakuko nomafimbo oivilo i holike. Ndelenee kaleni mu hole oshili nombili.”
20 Omwene womatanga ovakwaita osho ta ti: “Natango taku ya oiwana noonakukalamo moilando ihapu, 21 noonakukalamo moshilando shimwe tava ka ya koshilando shimwe ndele tava ti: ‘Fikameni, tu yeni, fye tu ka indile onghenda koshipala shOmwene nokukonga Omwene womatanga ovakwaita. Naame yo handi i ko!’ 22 Osho ngaha oiwana ihapu noiwana yovapaani i neenghono tai ke uya okukonga Omwene womatanga ovakwaita muJerusalem, nokwiindila onghenda koshipala shOmwene. 23 Omwene womatanga ovakwaita ota ti: ‘Omafiku tuu enya ovalumenhu omulongo vomomalaka aeshe oiwana otava ka kwata koshikutu shomulumenhu Omujuda nokukanyatela ko, ndele tava ti: Ofye twa hala okweenda pamwe nanye, osheshi ofye twa uda, nokutya Kalunga e li pamwe nanye.’ ”
The Lord Promises to Restore Jerusalem
1 The Lord Almighty gave this message to Zechariah: 2 “I have longed to help Jerusalem because of my deep love for her people, a love which has made me angry with her enemies. 3 I will return to Jerusalem, my holy city, and live there. It will be known as the faithful city, and the hill of the Lord Almighty will be called the sacred hill. 4 Once again old men and women, so old that they use canes when they walk, will be sitting in the city squares. 5 And the streets will again be full of boys and girls playing.
6 “This may seem impossible to those of the nation who are now left, but it's not impossible for me. 7 I will rescue my people from the lands where they have been taken, 8 and will bring them back from east and west to live in Jerusalem. They will be my people, and I will be their God, ruling over them faithfully and justly.
9 “Have courage! You are now hearing the same words the prophets spoke at the time the foundation was being laid for rebuilding my Temple. 10 Before that time no one could afford to hire either men or animals, and no one was safe from enemies. I turned people against one another. 11 But now I am treating the survivors of this nation differently. 12 They will plant their crops in peace. Their vines will bear grapes, the earth will produce crops, and there will be plenty of rain. I will give all these blessings to the people of my nation who survive. 13 People of Judah and Israel! In the past foreigners have cursed one another by saying, ‘May the same disasters fall on you that fell on Judah and Israel!’ But I will save you, and then those foreigners will say to one another, ‘May you receive the same blessings that came to Judah and Israel!’ So have courage and don't be afraid.”
14 The Lord Almighty says, “When your ancestors made me angry, I planned disaster for them and did not change my mind, but carried out my plans. 15 But now I am planning to bless the people of Jerusalem and Judah. So don't be afraid. 16 These are the things you should do: Speak the truth to one another. In the courts give real justice—the kind that brings peace. 17 Do not plan ways of harming one another. Do not give false testimony under oath. I hate lying, injustice, and violence.”
18 The Lord Almighty gave this message to Zechariah: 19 “The fasts held in the fourth, fifth, seventh, and tenth months will become festivals of joy and gladness for the people of Judah. You must love truth and peace.”
20 The Lord Almighty says, “The time is coming when people from many cities will come to Jerusalem. 21 Those from one city will say to those from another, ‘We are going to worship the Lord Almighty and pray for his blessing. Come with us!’ 22 Many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to worship the Lord Almighty and to pray for his blessing. 23 In those days ten foreigners will come to one Jew and say, ‘We want to share in your destiny, because we have heard that God is with you.’”