Emoniko loshikwatelwashela noleemono mbali
1 Ndele omweengeli wOmwene ou kwa li a popifa nge, e uya vali ndele a pendula nge ngaashi omunhu ta pendulwa meemhofi. 2 Ndele ye okwa tya kwaame: “Ou wete shike?” Ame nda nyamukula: “Ndi wete oshikwatelwashela shoshingoldoelela, nokombada yasho oshiyuma shasho shomaadi neelamba dasho heyali kombada yasho nominino heyali da tondokifila mo omaadi meelamba da kala kombada yasho. 3 Kombinga nombinga yasho kwa li ku nomiti mbali deemono, umwe kolulyo loshiyuma shomaadi naumwe kolumosho lasho.” 4 Opo nee ame onda hovela okupopifa omweengeli ou a popya naame, ndele handi ti: “Omwene wange, eshi otashi ti ngahelipi?” 5 Ndele omweengeli ou a popya naame okwa nyamukula nge, ndele ta ti: “Ku i shii, nokutya oishike?” Ndele ame nda tya: “Aaye, Omwene wange.”
6 Opo nee ye okwa nyamukula ndele ta ti kwaame: “Ondjovo yOmwene kuSerubbabel oyei, nokutya: Hakeenghono ile kefininiko, ndelenee okOmhepo yange, Omwene womatanga ovakwaita ota ti. 7 Omhunda ove inene, oove lyelye? Koshipala shaSerubbabel ove u nokuninga olufilu! Ndele emanya leshakenifo ye ote ke li tula ponhele yalo fimbo tapa kuwililwa pombada: ‘Iyaloo! Iyaloo! Onghenda kulo!’ ” 8 Ndele ondjovo yOmwene ye uya kwaame ndele tai ti: 9 “Omake aSerubbabel okwa tungila ongulu ei ekanghameno layo nomake aye otae i mane oku i tunga. Opo nee ove to ke shi shiiva, kutya Omwene womatanga ovakwaita okwa tuma nge kunye. 10 Osheshi olyelye ta dini efiku lomahovelo manini, omesho enya aheyali Omwene oo haa kevauka edu alishe, eshi taa tale nehafo oholongodi meke laSerubbabel?” 11 Opo ame nda hovela okupopya, ndele handi ti kuye: “Omiti edi mbali di li kolulyo nokolumosho loshikwatelwashela, otadi ti ngahelipi?” 12 Ndele ame nda popya vali naye, ndele handi ti kuye: “Omashila avali eemono, e li kominghulo dominino mbali doshingoldo tadi tondokifa omaadi oshingoldo, otaa ti ngahelipi?” 13 Opo nee Ye okwa nyamukula nge ndele ta ti: “Ku i shii nokutya oishike?” Ndele ame nda tya: “Aaye, Omwene wange.” 14 Ndele Ye ta ti: “Ovo ovavaekwa vavali hava kala ofika koshipala shOmupangeli wedu alishe.”
The Vision of the Lampstand
1 The angel who had been speaking to me came again and roused me as if I had been sleeping. 2 “What do you see?” he asked.
“A lampstand made of gold,” I answered. “At the top is a bowl for the oil. On the lampstand are seven lamps, each one with places for seven wicks. 3 There are two olive trees beside the lampstand, one on each side of it.” 4 Then I asked the angel, “What do these things stand for, sir?”
5 “Don't you know?” he asked me.
“No, I don't, sir,” I replied.
10b The angel said to me, “The seven lamps are the seven eyes of the Lord, which see all over the earth.”
11 Then I asked him, “What do the two olive trees on either side of the lampstand mean? 12 And what is the meaning of the two olive branches beside the two gold pipes from which the olive oil pours?”
13 He asked me, “Don't you know?”
“No, I don't, sir,” I answered.
14 Then he said, “These are the two men whom God has chosen and anointed to serve him, the Lord of the whole earth.”
God's Promise to Zerubbabel
6 The angel told me to give Zerubbabel this message from the Lord: “You will succeed, not by military might or by your own strength, but by my spirit. 7 Obstacles as great as mountains will disappear before you. You will rebuild the Temple, and as you put the last stone in place, the people will shout, ‘Beautiful, beautiful!’”
8 Another message came to me from the Lord. 9 He said, “Zerubbabel has laid the foundation of the Temple, and he will finish the building. When this happens, my people will know that it is I who sent you to them. 10a They are disappointed because so little progress is being made. But they will see Zerubbabel continuing to build the Temple, and they will be glad.”