Eenghono dohole
1 Ove ngeno wa kala naame ngaashi omumwameme omulumenhu wa nyama omavele ameme! Ngeno handi ku shakeneke pondje, ndi ku fipe komilungu, ame ngeno ihandi dinwa nande. 2 Ngeno nde ku findikila, ndi ku ete mo meumbo lameme, ndele ye a pukululile nge. Ame ngeno ndi ku nwife omaviinyu manyenye, omeva oiimati yeegranati.
3 Eke laye lokolumosho li li koshi yomutwe wange, neke laye lokolulyo tali pamhadala nge.
4 Ohandi mu anifa, nye oukadona vomuJerusalem, inamu pendula ohole, inamu i weelela fiyo oyo vene ya hala.
5 Olyelye ou ta di kombuwa, ve likwete nomuholike waye? Ame nde ku pendula momuti womuapula. Omo nyoko e ku dalela, omo mwa fetelwa ou naku ku pa omwenyo. 6 Tule nge ngaashi oshihakifolinga ponhulo yoye, nongaashi oshihakifolinga mokwooko kwoye. Osheshi ohole i neenghono ya fa efyo. Ouladi wohole wa pama, wa foshovafi, eehandje dayo eehandje domundilo, elaka lomundilo wovenevene. 7 Omeva mahapu itaa dulu okudima po ohole, nomakungulukilo omeva itaa dulu oku i ninginifa mefundja lao. Ngeenge pe na ou a hala ngeno okuyandjela ohole emona alishe leumbo laye shapo ye ota dinwa ashike.
8 Fye otu nomumwameme munini, ehe nomavele. Omumwameme ou ohatu mu tile ngahelipi efiku olo ye ta ka kongwa? 9 Ngeenge oye ekuma, ngeno ohatu mu tungile ko oshungo yoshisiliveli. Ndele ngeenge oye oshivelo, ohatu shi idile po noipilangi yomusederi.
10 Aame ekuma nomavele ange a feeshungongulu. Ndelenee paife ndi li ngaashi nakuliyandja po omomesho aye. 11 Salomo e noshikokola shomiviinyu muBaal-Hamon. Oshikokola shomiviinyu e shi yandjela ovanangeli. Oiimati yasho tai landwa po ngeno eeshekeli deyovi. 12 Oshikokola shange shomiviinyu aame mwene handi shi pangele. Odo deyovi nadi ninge doye, Salomo, novanangeli voiimati yomusho nava pewe omafele avali.
13 Oonakukala moikunino, ookaume koye ohava pwilikine ondaka yoye. Itavelele nge, naame yo ndi i ude!
14 Endelela, omuholike wange ngaashi omenye, ngaashi oholongo yonyasha keemhunda dabalsam.
1 I wish that you were my brother,
that my mother had nursed you at her breast.
Then, if I met you in the street,
I could kiss you and no one would mind.
2 I would take you to my mother's house,
where you could teach me love.
I would give you spiced wine,
my pomegranate wine to drink.

3 Your left hand is under my head,
and your right hand caresses me.

4 Promise me, women of Jerusalem,
that you will not interrupt our love.
The Sixth Song
The Women
5 Who is this coming from the desert,
arm in arm with her lover?
The Woman
Under the apple tree I woke you,
in the place where you were born.
6 Close your heart to every love but mine;
hold no one in your arms but me.
Love is as powerful as death;
passion is as strong as death itself.
It bursts into flame
and burns like a raging fire.
7 Water cannot put it out;
no flood can drown it.
But if any tried to buy love with their wealth,
contempt is all they would get.
The Woman's Brothers
8 We have a young sister,
and her breasts are still small.
What will we do for her
when a young man comes courting?
9 If she is a wall,
we will build her a silver tower.
But if she is a gate,
we will protect her with panels of cedar.
The Woman
10 I am a wall,
and my breasts are its towers.
My lover knows that with him
I find contentment and peace.
The Man
11 Solomon has a vineyard
in a place called Baal Hamon.
There are farmers who rent it from him;
each one pays a thousand silver coins.
12 Solomon is welcome to his thousand coins,
and the farmers to two hundred as their share;
I have a vineyard of my own!

13 Let me hear your voice from the garden, my love;
my companions are waiting to hear you speak.
The Woman
14 Come to me, my lover, like a gazelle,
like a young stag on the mountains where spices grow.