Rut ta pupudulula mepya laBoas ndele ta filwa onghenda kuye
1 Ndele Naomi okwa li e nomukwao omulumenhu, oshipuna womepata laElimelek, edina laye la li Boas. 2 Ndele Rut, Omumoabi ta ti kuNaomi: “Ame nda hala, ndi ye mepya ndi ka pupudulule, ndi shikule ou ta file nge onghenda.” Opo nee ye te mu nyamukula ta ti: “Inda ko, omumwange!” 3 Opo nee ye a ya, ndele a pupudulula mepya mokushikula ovatei. Nelao le mu twala mepya laBoas, omukwanepata laElimelek.Osho Rut okwa pupudulula mepya mokulandula ovatei. 4 Ndele Boas okwe uya mo, ta di muBetlehem, nokwa popifa ovatei ta ti: “Omwene na kale nanye!” Ndele vo ove mu nyamukula: “Omwene ne ku nangeke noupuna!” 5 Opo nee Boas a pula omupiya waye, omupashukili wovatei: “Omukainhu winya omunyasha olyelye?” 6 Nomupiya, omupashukili wovatei, a nyamukula ndele ta ti: “Ye omukainhu Omumoabi, ou e uya pamwe naNaomi, a dja kepumbu laMoab. 7 Nokwa pula ta ti: ‘Ame ohandi itavelelwa tuu okupupudulula nokwoongela nda shikula ovatei?’ Opo nee e uya mo okudja kokusha kwetango fiyo opaife, ina fya ounye, ndelenee ina tulumukwa efimbo lile meumbo.” 8 Opo nee Boas a popifa Rut ndele ta ti: “Pwilikina, mumwange. Ino ya kepya limwe, u ka pupudulule mo; ino dja po apa; kala povapiya vange ovakainhu. 9 Va shikulifa omesho oye keshe apa tava ka teya mepya. Ovapiya vange onde va lombwela vehe ku kume. Ndele ngeenge owa fya enota, inda ko u ka nwe moiyuma, ovapiya vange ve a tekela mo.” 10 Opo nee ye e linyongamena poshi oshipala shaye ndele ta ti kuye: “Omolwashike ame nda filwa onghenda momesho oye, ndele wa tala nge nande ame omunailongo?” 11 Ndele Boas okwa nyamukula ndele ta ti kuye: “Ame nda hepaululilwa naanaa ashishe osho wa ningila nyokomweno, omulumenhu woye eshi a fya, ndele ove wa fiya ko xo nanyoko noshilongo shoudalwa woye ndele we uya koshiwana ino shi shiiva shito. 12 Omwene ne ku alulile oshilonga shoye nondjabi yoye nai ninge inene shili to ke i pewa kOmwene Kalunga kaIsrael, eshi we uya okukonga eameno koshi yomavava aye.” 13 Opo nee ye ta ti: “Omwene wange, ame onda filwa onghenda momesho oye! Osheshi ove owa hekeleka nge, ndele wa lombwela nge, omupiya woye, eendjovo dokomutima, nande ame ondimuxupi, ndi dulike kovapiya voye ovakainhu.” 14 Ndele pefimbo lokulya Boas okwe mu lombwela: “Ila oku u lye momingome, u velele momunghoka okapambu koye.” Opo nee ye a ya a ka kale omutumba povatei, nokwe mu pa oilya ya kangwa, ndele ta li ndele ta kuta nokwa xupifa po. 15 Ye eshi a penduka vali a ka pupudulule, Boas okwa lombwela ovapiya vaye ta ti: “Na pupudulule yo mokati koipandi, ndele inamu mu kelela. 16 Ndele oilya imwe i pweyeni mo moipandi, nye mu i mu fiile po, e i pupudulule po, ndele inamu mu hanyena.”
17 Ndele ye okwa pupudulula fiyo onguloshi. Ndele ye eshi a xwa oyo e i pupudulula, yo ya li i fike peekilograma omulongo. 18 Ndele okwe i kufa po. Ye eshi e uya koshilando, inamweno yaye a mona oyo e i pupudulula. Nokwa eta yo eendja odo a xupifa po, eshi a lya nokwa kuta, ndele te di mu pe. 19 Opo nee inamweno yaye e mu pula ta ti: “Openi wa pupudulula nena? Nopeni wa longa? Ou e ku fila onghenda na nangekwe noupuna!” Okwa hepaululila inamweno apa a longa, ndele ta ti: “Edina lomulumenhu ou puye nda longa nena, oBoas.” 20 Ndele Naomi ta ti koshitenya shaye: “Ye na nangekwe noupuna kOmwene, ou iha kufa po onghenda yaye povanamwenyo nopovafi”. Naomi ta ti vali kuye: “Omulumenhu winya, ye omukwetu; ye omupambele wetu.” 21 Opo nee Rut, Omumoabi ta ti: “Ye okwa lombwela nge vali ta ti: ‘U nokukala povapiya vange fiyo va mana okuteya oilya aishe yange.’ ” 22 Opo nee Naomi okwa nyamukula oshitenya shaye Rut: “Omumwange, osha wapala, eshi to i ko pamwe novapiya vaye ovakainhu, uha monifwe oixuna, ngeenge to i mepya limwe.” 23 Osho ngaha hano e litula povapiya ovakainhu vaBoas a ka pupudulule fiyo va mana okuteya oilya aishe. Ndele a kala puinamweno yaye.
Ruth Works in the Field of Boaz
1 Naomi had a relative named Boaz, a rich and influential man who belonged to the family of her husband Elimelech. 2 One day Ruth said to Naomi, “Let me go to the fields to gather the grain that the harvest workers leave. I am sure to find someone who will let me work with him.”
Naomi answered, “Go ahead, daughter.”
3 So Ruth went out to the fields and walked behind the workers, picking up the heads of grain which they left. It so happened that she was in a field that belonged to Boaz.
4 Some time later Boaz himself arrived from Bethlehem and greeted the workers. “The Lord be with you!” he said.
“The Lord bless you!” they answered.
5 Boaz asked the man in charge, “Who is that young woman?”
6 The man answered, “She is the foreigner who came back from Moab with Naomi. 7 She asked me to let her follow the workers and gather grain. She has been working since early morning and has just now stopped to rest for a while under the shelter.”
8 Then Boaz said to Ruth, “Let me give you some advice. Don't gather grain anywhere except in this field. Work with the women here; 9 watch them to see where they are reaping and stay with them. I have ordered my men not to molest you. And whenever you are thirsty, go and drink from the water jars that they have filled.”
10 Ruth bowed down with her face touching the ground, and said to Boaz, “Why should you be so concerned about me? Why should you be so kind to a foreigner?”
11 Boaz answered, “I have heard about everything that you have done for your mother-in-law since your husband died. I know how you left your father and mother and your own country and how you came to live among a people you had never known before. 12 May the Lord reward you for what you have done. May you have a full reward from the Lord God of Israel, to whom you have come for protection!”
13 Ruth answered, “You are very kind to me, sir. You have made me feel better by speaking gently to me, even though I am not the equal of one of your servants.”
14 At mealtime Boaz said to Ruth, “Come and have a piece of bread, and dip it in the sauce.” So she sat with the workers, and Boaz passed some roasted grain to her. She ate until she was satisfied, and she still had some food left over. 15-16 After she had left to go and gather grain, Boaz ordered the workers, “Let her gather grain even where the bundles are lying, and don't say anything to stop her. Besides that, pull out some heads of grain from the bundles and leave them for her to pick up.”
17 So Ruth gathered grain in the field until evening, and when she had beaten it out, she found she had nearly twenty-five pounds. 18 She took the grain back into town and showed her mother-in-law how much she had gathered. She also gave her the food left over from the meal. 19 Naomi asked her, “Where did you gather all this grain today? Whose field have you been working in? May God bless the man who took an interest in you!”
So Ruth told Naomi that she had been working in a field belonging to a man named Boaz.
20 “May the Lord bless Boaz!” Naomi exclaimed. “The Lord always keeps his promises to the living and the dead.” And she went on, “That man is a close relative of ours, one of those responsible for taking care of us.”
21 Then Ruth said, “Best of all, he told me to keep gathering grain with his workers until they finish the harvest.”
22 Naomi said to Ruth, “Yes, daughter, it will be better for you to work with the women in Boaz' field. You might be molested if you went to someone else's field.” 23 So Ruth worked with them and gathered grain until all the barley and wheat had been harvested. And she continued to live with her mother-in-law.